Einstellungen
Mandarin vs. Cantonese – What’s the Difference - a building in Haikou China
Mandarin vs. Cantonese – What’s the Difference - a building in Haikou China
55bf6315fde76255f4cbd0e6ba4d3fd6 107x107
Oct 9, 2024

Mandarin vs. Kantonesisch – Was ist der Unterschied?

Chinesisch ist eine der am weitesten verbreiteten Sprachen der Welt und es gibt mehrere unterschiedliche Varianten.

Unter ihnen sind Mandarin und Kantonesisch die beiden am häufigsten gesprochenen und bekanntesten Sprachen.

Beide haben tiefe historische Wurzeln und werden von Millionen Menschen in unterschiedlichen Regionen gesprochen.

Aber wenn es darum geht, die richtigen Sprecher zu engagieren für Mandarin im Vergleich Kantonesisch Projekte: Wie gut wissen Sie wirklich über Mandarin und Kantonesisch?

Wo werden sie gesprochen und was unterscheidet diese beiden gesprochenen Sprachen?

Warum ist es für Sie wichtig, die Unterschiede zu kennen und zu verstehen?

Dies sind alles wichtige Fragen, die wir in diesem Artikel beantworten möchten, da es unser Ziel bei Voice Crafters ist, Ihnen zu helfen Finden Sie den Sprecher Ihr Publikum wird es wirklich zu schätzen wissen.

Ebenso ist eine geeignete Lokalisierung der Schlüssel zum klaren Verständnis Ihrer Botschaft oder Ihres Berichts.

Die Unterschiede zwischen Sprachen und Dialekten zu erforschen, kann kompliziert sein, aber wir möchten es sowohl einfach als auch informativ gestalten.

Wir bieten Ihnen außerdem einige nützliche und interessante Einblicke von erfahrenen Voice-Over-Profis, die wahre Experten darin sind, Ihre Worte in Mandarin oder Kantonesisch zu übertragen.

 

Sprachregionen

Nach der neueste Schätzungen über Babbel Allein in China gibt es 302 lebende Sprachen, die von 56 verschiedenen ethnischen Gruppen gesprochen werden.

Allerdings haben Sprachexperten diese auf etwa zehn Hauptgruppen eingegrenzt, von denen Mandarin und Kantonesisch zu den am weitesten verbreiteten Sprachen gehören.

Trotz der gemeinsamen historischen Wurzeln und der Verwendung des chinesischen Schriftsystems sind beide Sprachen in der gesprochenen Sprache nicht verständlich.

Mandarin vs. Cantonese – What’s the Difference - Map of China

Mandarin wird oft als Standardchinesisch bezeichnet und Ptnghu , was auf dem chinesischen Festland „allgemeine Sprache“ bedeutet.

Die Sprache selbst basiert auf dem Peking-Mandarin-Dialekt, allerdings mit gewissen Einflüssen aus anderen Mandarin-Dialekten des Landes.

Mandarin ist die offizielle Amtssprache der Volksrepublik China und Taiwans, eine der vier Amtssprachen Singapurs und eine wichtige Minderheitensprache in Malaysia.

Kantonesisch wird überwiegend in den südlichen Regionen Chinas gesprochen, insbesondere rund um das Perlflussdelta in der Provinz Guangdong und in der Stadt Guangzhou, früher bekannt als Kanton.

Kantonesisch gilt als der Prestigedialekt der Yue-Gruppe der chinesischen Sprachen und wird auch in den Sonderverwaltungszonen Hongkong und Macau gesprochen sowie von den chinesischen Diasporagemeinschaften auf der ganzen Welt verwendet.

Aber wie viele Menschen sprechen Mandarin und Kantonesisch?

Laut den in der Ausgabe 2023 von Ethnologue veröffentlichten Statistiken sprechen 939 Millionen Menschen Mandarin als ihre Muttersprache und weitere 199 Millionen als ihre Zweitsprache.

Mittlerweile sprechen 86 Millionen Menschen Kantonesisch als ihre primäre Muttersprache und rund eine weitere Million als ihre Zweitsprache.

Aussprache und Töne

Einer der auffälligsten Unterschiede zwischen Mandarin und Kantonesisch besteht beim Vergleich der Aussprachemuster in der Anzahl der Töne.

Mandarin hat fünf hörbar wahrnehmbare Töne: Hoch , Steigend , Niedrig , Fallen und Neutral.

Diese Töne können die Bedeutung eines Wortes erheblich verändern, daher ist es wichtig, sie beim Sprechen richtig zu verwenden.

Kantonesisch hat sogar noch mehr Töne und es gibt insgesamt neun!

Sechs werden mit offenen Silben und drei mit geprüften Silben verwendet.

Die offenen Silbentöne werden als Dark Flat bezeichnet. , Dunkler Aufstieg , Dunkle Abreise , Hell flach , Licht geht auf und Lichtabgang.

Die geprüften Silbentöne sind Upper Dark Entering , Untere Dunkelheit tritt ein und Lichteinfall.

Dieser Unterschied führt zwangsläufig dazu, dass Kantonesisch komplexer ist als Mandarin, vor allem in Bezug auf Aussprache und Betonung, da die Töne eine wichtige Rolle bei der Unterscheidung der Bedeutung gesprochener Wörter spielen.

Aber in jedem Fall sind erfahrene Stimmprofis immer stolz auf die richtige Tonpräzision.

Chinesisches Schriftsystem

Sie erinnern sich vielleicht, dass wir zuvor die gemeinsame Verwendung des chinesischen Schriftsystems sowohl im Mandarin als auch im Kantonesischen erwähnt haben.

Dies würde eine gegenseitige Verständlichkeit schriftlicher Texte und Mitteilungen voraussetzen, was größtenteils auch zutrifft.

Sowohl Mandarin als auch Kantonesisch verwenden dasselbe Schriftsystem, das auf chinesischen Schriftzeichen basiert.

Es gibt jedoch Unterschiede im Vokabular und der Verwendung von Zeichen.

Im Mandarin werden typischerweise vereinfachte chinesische Schriftzeichen verwendet, vor allem auf dem chinesischen Festland und in Singapur, während im Kantonesischen vor allem in Hongkong und Macau traditionelle chinesische Schriftzeichen verwendet werden.

Dennoch kommt es häufig vor, dass Kantonesisch-Sprecher auf dem chinesischen Festland beim Schreiben vereinfachte Schriftzeichen verwenden, während Mandarin-Sprecher in Taiwan traditionelle Schriftzeichen verwenden.

Daher kann man nicht davon ausgehen, dass die Verwendung traditioneller Schriftzeichen Kantonesisch bedeutet und umgekehrt, dass vereinfachte Schriftzeichen Mandarin bedeuten.

Doch welchen Einfluss hat geschriebenes Chinesisch, ob vereinfacht oder traditionell, auf die Sprachfähigkeit?

Es ist erwähnenswert, dass Kantonesisch zwar vielen der gleichen Grammatikregeln wie Mandarin folgt, es jedoch zahlreiche kantonesische Schriftzeichen gibt, die im Mandarin nicht existieren.

Dies ist wichtig zu wissen, da der erfahrene Mandarin-Sprecher Guidong Z. erklärt und fügt hinzu, dass es in den beiden Sprachen erhebliche Unterschiede zwischen der Aussprache gebe.

Mandarin Voice Over Talent Guidong Z.

Guidong Z. – Professioneller Mandarin-Sprecher({(

Wenn ein kantonesischer Muttersprachler einen Job in Mandarin annimmt, ist der schwierigste Teil für ihn normalerweise die Aussprache von Zeichen mit j, q, x, zh, ch, sh und r als Anlaute.

Wenn ein Charakter ich als letzten Laut ist es für sie fast unmöglich, dies zu erreichen.

Darüber hinaus ist noch ein weiterer interessanter Aspekt zu berücksichtigen: Während ein kantonesischer Sprecher manchmal einen Auftrag auf Mandarin übernehmen kann, hängt dies oft davon ab, wie stark sein Akzent ist.

Für einen Mandarin-Synchronsprecher ist es allerdings fast unmöglich, einen Job auf Kantonesisch anzunehmen, da sie selten die richtige Aussprache und Betonung beherrschen, es sei denn, sie haben einen entsprechenden Kurs absolviert, um die Nuancen der Sprache gründlich zu erlernen.

Guidong (Oliver) Z. – Mandarin-Sprecher bei Voice Crafters

Grammatik und Wortschatz

Aufgrund ihrer gemeinsamen sprachlichen Wurzeln haben Mandarin und Kantonesisch auch viele gemeinsame Wörter und grammatikalische Strukturen, obwohl es auch viele bemerkenswerte Unterschiede im Wortschatz und in den Ausdrücken gibt.

Wie wir bereits zuvor bei der Besprechung des chinesischen Schriftsystems hervorgehoben haben, gibt es – abhängig von der Verwendung der vereinfachten oder traditionellen Schreibweise – im Mandarin und im Kantonesischen Wörter, die keine direkten Entsprechungen zueinander haben.

Ebenso gibt es viele grammatikalische Nuancen, einschließlich der Zeitformen und Wortreihenfolge der Verben, die zwischen den beiden Dialekten variieren können.

Wenn es um die grundlegende Satzstruktur geht, funktionieren sowohl Mandarin als auch Kantonesisch normalerweise in der Reihenfolge Betreff + Verb + Objekt und folgen daher sowohl beim Schreiben als auch beim Sprechen größtenteils dem gleichen Muster.

Es gibt aber auch subtile und nicht so subtile Unterschiede in der Grammatik.

Im Mandarin werden Adverbien normalerweise vor das Verb gestellt, im Kantonesischen ist es jedoch umgekehrt.

Außerdem steht im Mandarin das indirekte Objekt immer vor dem direkten Objekt, im Kantonesischen ist es jedoch umgekehrt.

Solche grammatikalischen Nuancen beeinflussen auch die Komplexität des gegenseitigen Verständnisses zwischen den beiden.

Bietet wichtigen Kontext zum Verständnis der Nuancen, die mit Aufnahmeprojekten, erfahrenen Synchronsprechern und Veranstaltungen verbunden sind MC YingB K. erklärt ihren Ansatz bei der Arbeit mit der kantonesischen Sprache.

Da wir in Hongkong aufwachsen, können wir zwei Grammatik- und Wortschatzsysteme erlernen: das umgangssprachliche Kantonesisch und das geschriebene Chinesisch.

YingB K - Professional Cantonese voice talent

YingB K – Professionelles kantonesisches Sprechertalent.({(

Es gibt geschriebene chinesische Wörter, die wir mit kantonesischer Aussprache lesen können, wir verwenden sie jedoch nicht in alltäglichen Gesprächen.

Dann gibt es kantonesische Wörter, die wir ständig sprechen, von denen viele aber nicht einmal wissen, wie man sie richtig schreibt, weil es sie im geschriebenen Chinesisch nicht gibt.

Tatsächlich gibt es bei der kantonesischen Synchronisierung ein interessantes Phänomen.

Wir verwenden für verschiedene Materialien eine unterschiedliche Mischung der beiden Grammatiksysteme. Das dient unterschiedlichen Zwecken und kann beim Publikum unterschiedliche Eindrücke hinterlassen.

Beispielsweise könnten wir bei Kinderbüchern zu Lernzwecken mehr geschriebenes Chinesisch einbauen.

Die meisten Fernsehwerbespots sind in umgangssprachlichem Kantonesisch verfasst.

Für Fernsehserien mit antikem Hintergrund verwenden wir geschriebenes Chinesisch. Aber wenn es sich um eine Komödie handelt, ist es normalerweise beabsichtigt, umgangssprachliches Kantonesisch und sogar modernen Slang einzumischen, um eine lustige Wendung zu geben.

Wenn es um funktionalere Anwendungen wie IVR (Interactive Voice Response) geht, sind zwar beide Systeme akzeptabel, in Hongkong wird jedoch eher das umgangssprachliche Kantonesisch bevorzugt, da es sich für die Zuhörer natürlicher anfühlt.

Was die Aussprache und den Tonfall betrifft, kann sich die Bedeutung eines chinesischen Wortes völlig ändern, wenn es in einem anderen Kontext verwendet oder mit anderen Wörtern kombiniert wird.

Wie alle alten Sprachen hat auch Kantonesisch einen langen Evolutionsprozess durchlaufen.

Für ein und dasselbe Wort kann es im selben Kontext mehrere Aussprachen und Tonfälle geben, auch wenn die gleiche Bedeutung vorhanden ist.

Eine dieser Kombinationen würde als die „richtige“ Version und die andere als die „übliche“ Version angesehen werden.

Redakteure von Kinderbuchverlagen und Marketingexperten geben mir im Drehbuch oder am Set möglicherweise gegensätzliche Anweisungen.

Es hängt alles vom Zweck der Materialien und dem Markenimage ab.

Wenn sich der Kunde manchmal der Unterschiede nicht ganz bewusst ist, liegt es in meiner Verantwortung, ihm die Unterschiede zu erklären, meine Erfahrungen mit ihm zu teilen und ihm Vorschläge für die besten Stimmoptionen zu machen.

YingB K. – Kantonesischer Synchronsprecher bei Voice Crafters

 

Letzte Worte

Wie Sie jetzt hoffentlich besser verstehen, gibt es zwar Ähnlichkeiten zwischen Mandarin und Kantonesisch, die Unterschiede sind jedoch schwer zu ignorieren, wenn Sie sich darauf vorbereiten, ein Publikum zu erreichen, das überwiegend eine der beiden Sprachen spricht.

Wenn Sie Audioinhalte für ein so vielfältiges chinesisches Publikum produzieren möchten, wenden Sie sich einfach an uns und wir helfen Ihnen gerne.

Im Suchfeld oben auf dieser Seite können Sie Synchronsprecher nach Sprache filtern, darunter Mandarin-Chinesisch und Kantonesisch, und dann Ihre Suche entsprechend Ihren spezifischen Anforderungen verfeinern.

Es ist wirklich so einfach, aber wenn Sie eine schnellere Route wählen möchten, Projekt veröffentlichen und unser System findet anhand Ihrer Angaben die am besten geeigneten Talente.

Haben Sie Fragen? Kontakt aufnehmen an uns und wir helfen Ihnen gerne bei jedem Aspekt Ihres Projekts.

Einen Kommentar posten

0 Kommentare

Hinterlasse eine Antwort

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Pflichtfelder sind markiert *

Holen Sie sich ein PRO-Voice-Over

in 3 einfachen schritten
1
Erhalten Sie kostenlose Vorschläge

Veröffentlichen Sie Ihr Projekt oder wählen Sie Sprecher zum Vorsprechen aus und senden Sie Ihnen Vorschläge.

2
Stellen Sie Talente ein

Stellen Sie Ihr Lieblingstalent ein, finanzieren Sie das Projekt und kommunizieren Sie über das Message Board.

3
Zahlung freigeben

Genehmigen Sie die Aufnahme und geben Sie Ihre Zahlung an das Talent frei, wenn Sie zufrieden sind.

Projekt Veröffentlichen

Oder durchsuchen Sie Synchronsprecher