Das österreichische Deutsch ist die einzige plurizentrische Sprachenart, die in der EU offiziell völkerrechtlich anerkannt ist.
Holen Sie sich Musik!
Suchen Sie nach frischer Produktionsmusik, die zu Ihrem Voice-Over passt?
Wir wenden uns regelmäßig an Voice Crafters, wenn wir Hilfe bei der Synchronisierung von E-Learning-Modulen sowie Schulungen und Unternehmensvideos und Präsentationen benötigen. Sie sind eine hervorragende Ressource für die Videolokalisierung mittels Voice-Over und/oder Untertitelung.
Voice Crafters arbeitet mit Österreichs besten Sprechern zusammen.
Wir arbeiten nur mit erfahrenen, professionellen Talenten mit nachgewiesener kaufmännischer Erfahrung zusammen.
Alle unsere Sprecher können Audio in Sendequalität selbst produzieren und Sprachaufnahmen für jede Art von Projekt liefern, um Ihre Marke auf die nächste Stufe zu heben.
Ob Sie ein Voice-Over benötigen für:
oder irgendetwas anderes , hier bei Voice Crafters finden Sie das perfekte Talent!
Arbeiten Sie direkt mit einem Synchronsprecher zusammen, den Sie einstellen, nachdem Sie Ihr Projekt veröffentlicht haben auf unserer Plattform und kommunizieren Sie direkt über unser Message Board, um die besten Ergebnisse zu erzielen.
Bei größeren Projekten mit mehr beweglichen Teilen kontaktieren Sie uns, um den gesamten Prozess von A bis Z für Sie zu verwalten.
Wir haben viel Erfahrung in der Audioproduktion und Postproduktion.
Wir können die Sprachaufnahme mit dem Bild synchronisieren, Geräusche und SFX hinzufügen, mischen, mastern und zu Videos rendern.
Wenn Sie Untertitel und Videobearbeitung benötigen, können Sie sich ebenfalls auf uns verlassen!
Und das ist nicht alles
Wir haben auch unseren eigenen lizenzfreien Produktionsmusikkatalog.
Wenn Sie also frische, handverlesene Musik zu einem erschwinglichen Preis benötigen, finden Sie genau hier eine riesige Auswahl!
Habe Fragen? Wir haben Antworten.
Schreiben Sie uns einfach wenn Sie Hilfe oder Beratung bei Ihrem Projekt benötigen.
Österreichisches Deutsch, auch Österreichisches Hochdeutsch genannt, ist eine Variante der deutschen Sprache das in Österreich gesprochen wird. Österreichisches Deutsch gilt nicht als eigenständige Sprache, sondern als Dialekt des Hochdeutschen Die in Österreich gesprochene Variante fällt ebenso wie das Deutsche in die Kategorie der westgermanischen Sprachen.
Nahezu die gesamte Bevölkerung Österreichs (9 Millionen Menschen ) sind österreichische Muttersprachler. Es ist nicht bekannt, wie viele Menschen außerhalb Österreichs diese deutsche Variante sprechen, da sie verschiedenen anderen deutschen Dialekten unglaublich ähnlich ist. Obwohl österreichische Diaspora Gemeinschaften auf der ganzen Welt könnten die einzigartigen Merkmale der Sprache im Ausland am Leben erhalten.
Das österreichische Deutsch ist die einzige plurizentrische Sprachenart, die in der EU offiziell völkerrechtlich anerkannt ist.
Österreichisches Deutsch ist eine recht junge Sprachvarietät, die sich im Habsburgerreich entwickelt hat – ihre Wurzeln reichen erst bis in die Mitte des 18. Jahrhunderts.
Das Habsburgerreich (das den heutigen österreichischen Raum umfasste) war mehrsprachig, viele Sprachen wurden in verschiedenen Teilen des Königreichs verwendet. Deutsch als Sprachstandard entstand jedoch, als 1774 die Schulpflicht eingeführt wurde im ganzen Reich.
Schon bald nach Beginn der Schulpflicht wurde für Schulbücher und amtliche Texte die neue Schriftnorm Österreichisches Deutsch eingeführt. Es war keine neue deutsche Sprachvarietät – was wir heute österreichisches Deutsch nennen, war eigentlich eine bereits etablierte und standardisierte Verwaltungssprache Sachsens.
1784 , setzte sich Deutsch als Amtssprache des Habsburgerreiches durch und löste das seit Jahrhunderten verwendete Latein ab.
Österreichisches Deutsch ist mit Standarddeutsch verständlich die in Deutschland meist gesprochen wird. Während österreichisches Deutsch ein etwas anderes Vokabular hat, das mit Lokalismen durchdrungen ist, können österreichische und Hochdeutsche sich ohne Probleme verstehen.
Das österreichische Deutsch ist eng mit anderen germanischen Sprachen verwandt , insbesondere Niederländisch, Schwedisch und Norwegisch. Deutsch und Niederländisch haben einen sehr ähnlichen Wortschatz (rund 75 % der niederländischen Wörter sind deutsch). Die grammatikalischen Unterschiede zwischen den beiden Sprachen machen sie jedoch nicht gegenseitig verständlich.
Während der Großteil des österreichischen deutschen Vokabulars muttersprachliches Germanisch ist, enthält es viele Lehnwörter aus anderen Sprachen . Österreichisches Deutsch weitgehend aus dem Lateinischen, Griechischen und Französischen entlehnt. In jüngerer Zeit haben auch Wörter aus dem Englischen Eingang in den Wortschatz gefunden.
Österreichisches Deutsch hat viele einzigartige Wendungen die es vom Hochdeutschen unterscheiden. „Aufgewrmt ist nur ein Gulasch gut“ hört man zum Beispiel, wenn Österreicher über Beziehungen sprechen. Die meisten österreichischen deutschen Phrasen werden Hochdeutschsprachige verwirren.
Das österreichische Deutsch hat vier Hauptdialekte die über das ganze Land verteilt sind: Mittelösterreichisch-Bayrisch, Wienerdeutsch, Südösterreichisch-Bayrisch und Hochalemanisch. Der Wiener Dialekt Die in der Hauptstadt Wien gesprochene Sprache gilt als österreichischer Deutschstandard.
Viele regionale Varianten existieren in verschiedenen Teilen des Landes, obwohl sie sich normalerweise nur in Akzent, Aussprache und Wortschatz unterscheiden. Alle österreichischen deutschen Dialekte und Varietäten sind gegenseitig verständlich.
When recording an Austrian German voice over, be mindful of the pronunciation differences between the Austrian variety and Standard German. Austrian German speakers tend to use more umlauts (especially before "r" and "l") and connect the words using "s" instead of German Standard "e". Lastly, note that Austrian German is slightly slower and relaxed pace-wise than Standard German.