Die Königliche Spanische Akademie ist zuständig für die Entwicklung der spanischen Sprache, Grammatikregeln und die Erweiterung des Wortschatzes. Während sich die Akademie selbst in Madrid befindet, hat sie viele Abteilungen in ganz Lateinamerika.
Holen Sie sich Musik!
Suchen Sie nach frischer Produktionsmusik, die zu Ihrem Voice-Over passt?
Wir arbeiten seit 2014 mit Voice Crafters zusammen. Wir schätzen die kurzen Bearbeitungszeiten und die Flexibilität sowie die kundenorientierte Einstellung, die zu unserer eigenen Einstellung passt. Die große Auswahl an Sprechern in verschiedenen Sprachen ist für uns eine großartige Ressource.
José S.Spanisch (Lateinamerika)
Venezuela
|
Bestbewertet Jos ist ein zweisprachiger Voice-Over-Sprecher mit Erfahrung als Schauspieler im Fernsehen. Er hat beim Radio gearbeitet und … |
Ab $125
|
Unsere professionellen lateinamerikanischen Spanisch-Sprecher können in neutralem Spanisch aufnehmen und Ihnen dabei helfen, ein breiteres Publikum in Lateinamerika zu erreichen. Eine bewusste Anstrengung, deren Perfektion Jahre in Anspruch nimmt!
Unsere Sprecher können Ihren Text problemlos anpassen und Sprachaufnahmen in Sendequalität für Ihr nächstes Projekt liefern. Was auch immer das Projekt ist, unsere Voice-over-Dienste bieten Lösungen für:
.oder alles andere, was den perfekten lateinamerikanischen Touch erfordert – seien Sie versichert, dass unsere Synchronsprecher dies liefern können.
Whether you are looking to hire a talent with a deep voiceor a baritone voice, in whatever style you're looking for, from sultry to conversational, You'll get a broadcast-ready voice recording in any style, usually within 24-48 hours.
Erhalten Sie Vorschläge für Ihr Projekt und engagieren Sie den perfekten Synchronsprecher über unsere Plattform oder für größere Aufträge mit Lokalisierung, Transkription , Übersetzung und/oder weitere Nachbearbeitungsarbeiten, beauftragen Sie uns einfach, den Prozess für Sie zu verwalten.
Wir können Ihnen auch dabei helfen, Ihre Sprachaufnahme mit dem Bild zu synchronisieren, Untertitel und Soundeffekte hinzuzufügen, zu mischen, zu mastern und vieles mehr!
Wir können auch die Videobearbeitung durchführen und das Video für Sie codieren - alles, was Sie brauchen, unter einem Dach!
Und das ist nicht alles!
Wenn Sie das perfekte Musikbett für Ihr Video oder Ihre Präsentation benötigen, schauen Sie sich unsere Produktionsmusik-Website Audio Buzz an für eine riesige Auswahl an originalen lizenzfreien Musiktiteln zum Schnäppchenpreis!
Natürlich, wenn Sie Hilfe bei der Suche nach einem geeigneten Gesprächspartner benötigen oder wenn Sie Fragen zu Voice-Over-Tarifen haben oder etwas anderes, senden Sie uns einfach eine Nachricht und wir helfen gerne!
Lateinamerikanisches Spanisch ist eine Vielzahl von spanischen Dialekten, die in ganz Südamerika gesprochen werden, hauptsächlich in Venezuela, Argentinien, Kolumbien und der Karibik. Genau wie das europäische Spanisch ist das lateinamerikanische Spanisch eine westliche romanische Sprache.
Tatsächlich ist Spanisch die zweithäufigste Sprache in der südlichen Hemisphäre und die meistgesprochene Sprache in Südamerika. Von 470 Millionen Menschen, die weltweit Spanisch sprechen, sind es beeindruckende 422 Millionen Sprecher leben in Lateinamerika.
Verschiedene lateinisch-spanische Varietäten dienen in 21 Ländern als Amts- oder Nationalsprachen in ganz Lateinamerika. Außerhalb des Kontinents wird lateinamerikanisches Spanisch in den Vereinigten Staaten und Kanada von Auswanderern häufig gesprochen.
Die Königliche Spanische Akademie ist zuständig für die Entwicklung der spanischen Sprache, Grammatikregeln und die Erweiterung des Wortschatzes. Während sich die Akademie selbst in Madrid befindet, hat sie viele Abteilungen in ganz Lateinamerika.
Spanisch war nicht immer die prominenteste Sprache in Lateinamerika. Historisch gesehen dominierten indigene lokale Sprachen den Kontinent bis zum 14. Jahrhundert.
Die spanische Sprache wurde im 15. Jahrhundert von spanischen Kolonialherren eingeführt . Die ersten spanischsprachigen Gemeinden wurden in Zentralamerika sowie im südlichen Südamerika gegründet . Als sich die spanische Herrschaft über den Kontinent ausdehnte, breitete sich auch die europäische Sprache aus
Im Laufe der Zeit begann jedoch die spanische Sprache, die in Lateinamerika gesprochen wurde, von der europäischen Variante abzuweichen. Die Kolonialsprache vermischte sich mit lokalen Sprachvarietäten und produzierte sehr einzigartige Dialekte - sie waren immer noch Spanisch, unterschieden sich jedoch stark von ihrem europäischen Vorgänger. Linguisten behaupten, dass mexikanische und peruanische lokale Dialekte hatte den größten Einfluss auf das lateinamerikanische Spanisch.
Die lateinamerikanischen Länder beginnen im Laufe des 20. Jahrhunderts, ihre Unabhängigkeit zurückzugewinnen . Nach 5 Jahrhunderten Geschichte war die spanische Sprache jedoch da, um zu bleiben. 21 Länder in ganz Lateinamerika haben die lateinamerikanische Variante des Spanischen als Amtssprache eingeführt.
Das lateinamerikanische Spanisch hat Ähnlichkeiten mit anderen Sprachen der westlichen Romanze Gruppe. Obwohl es mit keiner romanischen Sprache für beide Seiten verständlich ist, teilt es eine gemeinsame Grammatik und einen Teil des Vokabulars mit Französisch, Rumänisch und Italienisch.
Genau wie das europäische Spanisch ist das lateinamerikanische Spanisch am engsten mit dem Portugiesischen verwandt, aber die beiden Sprachen sind nicht gegenseitig verständlich . Die lateinamerikanischen spanischen Varianten teilen jedoch viele gemeinsame Vokabeln, Aussprachen und Grammatikregeln mit dem Portugiesischen.
Die lateinamerikanischen spanischen Varianten sind mit dem in Europa gesprochenen Spanisch verständlich. Das Spanische in Lateinamerika hat jedoch ein etwas anderes Vokabular, da es von den lokalen Sprachen beeinflusst wurde.
Der Wortschatz des lateinamerikanischen Spanisch ist hauptsächlich lateinischen Ursprungs – ein gemeinsames Merkmal aller romanischen Sprachen. Es wurden jedoch ausgiebig Wörter aus dem Italienischen, Französischen, Arabischen und indigenen lokalen Sprachen entlehnt. Natürlich haben verschiedene lateinamerikanische spanische Varianten leichte Variationen, wenn es um Lehnwörter geht.
Der größte Unterschied zwischen lateinamerikanischen spanischen und europäischen spanischen Varietäten liegt im Wortschatz. Sogar Wörter für Alltagsgegenstände unterscheiden sich ziemlich stark. Zum Beispiel ist ein Computer für europäische Sprecher ordenador, für lateinamerikanische Sprecher - computadora.
Lateinamerikanisches Spanisch ist der Begriff, der Dutzende verschiedener regionaler Dialekte in ganz Lateinamerika umfasst. Es gibt keinen universellen spanischen Dialekt, der als lateinamerikanischer Spanischstandard verwendet würde. Unter vielen herausragenden regionalen Variationen sind argentinisches Spanisch , Kolumbianisches Spanisch , Puertoricanisches Spanisch , und peruanisches Spanisch.
Die natürliche Sprechgeschwindigkeit der spanischen Sprache beträgt 160 Wörter pro Minute. Dies gibt Ihnen eine Vorstellung davon, wie lange das Lesen Ihres Skripts dauern würde (Sie können auch unseren praktischen Wörter-zu-Zeit-Rechner verwenden). dafür), und das wird beim Übersetzen Ihrer Medien ins Spanische hilfreich sein.
Während lateinamerikanische spanische Dialekte einige gemeinsame Merkmale haben , im Vergleich zur europäischen Sorte. In Lateinamerika wird beispielsweise das formelle Du ("vosotros") nicht verwendet. Darüber hinaus neigen lateinamerikanische Sorten dazu, die Buchstaben s wegzulassen oder sprich es als h aus.
Wenn Sie lateinamerikanische Länder allgemein erreichen möchten, ist die Aufnahme eines Voiceovers in lateinamerikanischem Spanisch möglicherweise die richtige Wahl. Es ist jedoch wichtig zu wissen, wer Ihre Zielgruppe ist. Je nach Ihren Zielen kann manchmal ein regionaler Akzent vorzuziehen sein.