Ich bin ein professioneller, vollständig zweisprachiger englischer/spanischer Sprecher. Ich komme ursprünglich aus Puerto Rico und meine Familie väterlicherseits ist argentinisch. Ich bin als Teenager auch in den Vereinigten Staaten aufgewachsen. Ich habe in keiner der beiden Sprachen einen Akzent, es sei denn, ein Kunde wünscht sich einen leichten hispanischen Akzent, den ich aufgrund meiner Herkunft natürlich hinzufügen kann. Ich kann auch auf Spanisch mit einem puertoricanischen oder argentinischen Akzent aufnehmen.
Meine Kunden beschreiben meine Stimme am besten als freundlich, spritzig, ausdrucksstark, angenehm, warm und enthusiastisch
Seit 2010 arbeite ich Vollzeit in meinem professionellen Studio und nehme zweisprachige Werbespots, Erzählungen und Charakterstimmen für Schulungsvideos von Unternehmen oder eLearning-Projekte von Kinder- bis Universitätsniveau, Audioguides für Museen, PSAs, Werbespots für das öffentliche Fernsehen, Overdubs von Englisch nach Spanisch für Webvideos, Erklärvideos und mehr auf. Die Kunden verlassen sich auf mein tadelloses nordamerikanisches Englisch als Muttersprache und mein neutrales lateinamerikanisches Spanisch.
Ich bin besonders versiert darin, Inhalte zu vertonen, die mit Hispanics und der spanischen Sprache zu tun haben. Meine bikulturellen Wurzeln haben es mir jedoch ermöglicht, seit 1994, als sie ihr erstes lateinamerikanisches Musikensemble gründete und mit Aufnahmen für eine Handvoll Voiceover-Kunden begann, weltweit interkulturelle Brücken zu bauen. Ich benutze meine Stimme nicht nur, um Nachrichten wie diese zum Leben zu erwecken, sondern meine Tage beinhalten auch viel regelmäßige Arbeit auf dem allgemeinen Markt in englischer Sprache.
2018 wurde ich mit einem SOVAS Award in der Kategorie „Herausragende kommerzielle Demo, bestes Voiceover“ ausgezeichnet.
Eine meiner Stärken besteht darin, Kunden dabei zu helfen, spanische Übersetzungen so zu modifizieren, dass sie auf natürlichere Weise mit ursprünglich auf Englisch erstellten Medien übereinstimmen. Da ich sowohl Englisch als auch Spanisch als Muttersprache spreche, überprüfe ich die Genauigkeit und kulturelle Sensibilität von Übersetzungen und passe spanischen Text in ein englischsprachiges Video ein. Overdubbing ist eine feine Fähigkeit: Man muss schneller sprechen, da es im Spanischen etwa 1/4 bis 1/3 mehr Wörter gibt, und trotzdem natürlich und umgangssprachlich klingen. Dies ist eine Fähigkeit, die ich im letzten Jahrzehnt entwickelt habe und die ich inzwischen sehr gut beherrschen kann. Es macht mir Spaß! Besonders gerne spreche ich auch Inhalte für das Gemeinwohl, weshalb ich für Dutzende öffentlich-rechtlicher Fernsehsender im ganzen Land spreche, die mich mit der Erstellung von Dokumentationen, Bildungsprogrammen für Kinder und Familien, Spendenaktionen und Videos zum Engagement der Gemeinschaft beauftragen. Ich arbeite regelmäßig mit Unternehmen zusammen, die sich mit Gesundheitsgerechtigkeit, sozialer Gerechtigkeit und progressiven politischen Anliegen befassen. Insgesamt bin ich ein flexibler Teamplayer, leicht zu leiten, zuverlässig und beständig, und es macht mir aufrichtig Spaß, einen besonders aufmerksamen Kundenservice zu bieten, da meine Kunden mich ehren, indem sie mich in ihr Team einladen.
Jeder Synchronsprecher legt seinen eigenen Preis fest. Alle unsere Talente sind Profis, aber die Kosten können je nach Erfahrung und Können variieren.
Im Allgemeinen hängen die Voice-Over-Gebühren von folgenden Faktoren ab:
- Soll das Voice-Over für Rundfunk- und bezahlte Anzeigen oder für die organische, nicht werbliche Nutzung verwendet werden?
- Die Länge des Skripts (Wortzahl).
- Benötigen Sie das Voiceover vollständig bearbeitet und produktionsbereit oder nur die Roh-Audiodatei?
- Möchten Sie den Sprecher in Echtzeit anleiten oder kann er selbstständig aufnehmen?
Viele unserer Synchronsprecher folgen unserer Preisliste , aber Sie werden feststellen, dass die Preise verhandelbar sind , wenn Sie ihnen also mitteilen, was Sie sich leisten können, stehen die Chancen gut, dass sie Ihnen entgegenkommen!