At Voice Crafters, we work with professional, native voice talents in over 80 languages!
Broadcast-quality recordings are performed after the voice actor watches the reference video to be translated in order to match the style, tone and pace of the original work, ensuring our clients receive the best results!
We then clean up, edit and sync the voice over audio segments to match the visuals in the video.
Correctly performing the steps above will help avoid manipulating the pace of the voice over audio artificially.
Deciding whether to use a foreign voice over or embedding subtitles is usually based on cost.
Many times, subtitling is a more cost-effective solution than using a foreign voice over. However, you should also consider your audience and what kind of impact each method is likely to produce.
At Voice Crafters, we work with professional video editors who are highly experienced in industry-leading video editing software such as Avid, Final Cut and Adobe Premier. Our editors also work with Adobe After-Effects, the industry standard for sophisticated motion graphics and visual effects.
Before taking on any project, we will check the source files to detect any missing items (files, plugins, fonts, etc.).
Following this review we will be able to let you know which elements can be edited and if anything needs recreating.
The video will then be transcribed to extract the time-coded audio content.
From there we will translate the material to the language/s of your choice and either send the script to be recorded or subtitled.
As soon as the voice recording has been edited and synched and/or the subtitles embedded to the video, we will render it to your exact specifications.
We will deliver your final product in any format, and size and resolution.
Together with our partner Penguin, Voice Crafters has localized dozens of videos for SolarEdge over the past several years.
SolarEdge provides innovative solar power harvesting and monitoring solutions for residential, commercial, and utility-scale solar PV installations.
This American English voice recording for SolarEdge’s AdvantEdge Designer software has been recorded by Adam V., and has been localized to German, Italian, Dutch, and Turkish.
Adam is a a classically trained actor and a full time voice artist who’s voiced for brands such as Starbucks, BMW, Gillette, McDonalds, Hewlett Packard and many more!
Visit Adam’s VO profile page here.
This localized Dutch voice recording for SolarEdge’s AdvantEdge Designer software has been recorded by Jeroen K., The video has been localized from American English to German, Italian, Dutch, and Turkish.
Visit Jeroen’s VO profile page here.
This Italian voice recording for SolarEdge’s AdvantEdge Designer software has been recorded by Mauro F., and has been localized from American English to German, Italian, Dutch, and Turkish.
Mauro is a professional voice talent who’s voiced for brands such as Play house Disney live (Napoli), HP, Microsoft and Testanera to name a few.
Visit Mauro’s VO profile page here.
Together with our partner Dialogue UK, Voice Crafters has localized promotional, explainer and how-to videos for ShoreTel (now operating as Mitel).
Mitel is a telecommunications company which provides unified communication solutions for businesses.
This explainer video for ShoreTel Connect is a Castilian Spanish-localized version of the American English original “A Day in the Life”.
In this project, we were responsible for the voice overs in Chinese, German, Spanish and we also performed the sync, mix and some sound effects.
The voice talents who recorded all parts in this video are Megui C. and Alfonso R.
This video for ShoreTel Connect is a German-localized version of the American English original “A Day in the Life”.
Voice Crafters was responsible for the voice overs in Chinese, German, Spanish and we also performed the sync, mix and some SFX.
The voice talents who recorded all parts in this video are Miriam M. and Jan W.
For this particular project, we localized a 7-minute English video for Gat Fertilizers into Latin-American Spanish, Brazilian Portuguese and Mandarin Chinese.
In this case we have provided the client with an end-to-end solution, starting from transcribing the original English video and titles, translating all to the target languages, recording the voice overs, synchronizing them to the video, mixing with a music bed and delivering a high-quality video to the client.
This promotional video for Gat Fertilizers is a LATM-Spanish-localized version of the American English version.
Voice Crafters was responsible for translation and voice overs in Chinese, Brazilian Portuguese and LATM Spanish. We have also performed the sync, mix, subtitling, onscreen titles and video encoding.
Voice over by John M.
This promotional video for Gat Fertilizers is a LATM-Spanish-localized version of the American English version.
Voice Crafters was responsible for translation and voice overs in Chinese, Brazilian Portuguese and LATM Spanish. We have also performed the sync, mix, subtitling, onscreen titles and video encoding.
Voice over by Fabiano V.
This promotional video for Gat Fertilizers is a Mandarin-Chinese-localized version of the American English version.
Voice Crafters was responsible for translation and voice overs in Chinese, Brazilian Portuguese and LATM Spanish. We have also performed the sync, mix, subtitling, onscreen titles and video encoding.
Voice over by Yuyu H.