Preferencias
Subtitles vs. Closed Captioning — What's the Difference? — movie with subtitles
Subtitles vs. Closed Captioning — What's the Difference? — movie with subtitles
Alex Mcomie 107x107
Apr 11, 2024

Subtítulos vs subtítulos: ¿Cuál es la diferencia?

Puede llamar al texto en la parte inferior de la pantalla durante un programa de televisión o una película algo así como "subtítulos" o "subtítulos".

Si bien muchas personas usan estos dos términos indistintamente, los subtítulos y los subtítulos son dos cosas muy diferentes.

Me gustadoblaje , los subtítulos están asociados con el contenido traducido.

Por otro lado, los subtítulos se utilizan generalmente para hacer que el contenido sea accesible para los espectadores que tienen problemas de audición.

Es importante entender la diferencia cuando se trabaja enlocalización de vídeo..

En este artículo, explicaremos la distinción entre subtítulos y subtítulos y por qué son importantes para la producción creativa.

 

¿Qué son los subtítulos?

La frase "subtítulos" generalmente se refiere a subtítulos que se publican en el mismo idioma que el video.

A menudo están destinados a espectadores que hablan el mismo idioma, pero que no pueden seguir el contenido mediante audio normal.

La Ley de Estadounidenses con Discapacidades requiere que los creadores ofrezcan subtítulos (junto con otros servicios) para que su contenido sea accesible para todos los espectadores.

Este tipo de subtítulos a menudo se escriben en vivo y se incluyen con la propia señal de televisión.

La accesibilidad para los espectadores discapacitados es una motivación clave para los subtítulos, pero también puede hacer que el contenido sea más fácil de seguir para todos los espectadores.

De hecho, más del 80% de todos los espectadores que activan los subtítulos en realidad no los necesitan por motivos relacionados con una discapacidad.

Si bien los subtítulos incluyen diálogos, también encontrarás efectos de sonido, los nombres de los oradores y otros elementos que no están presentes en los subtítulos.

Por ejemplo, podría haber un título para un teléfono que suena para que los espectadores con problemas de audición entiendan lo que está pasando.

La diferencia entre subtítulos cerrados y subtítulos abiertos es que los subtítulos cerrados se pueden desactivar.

Por el contrario, los subtítulos abiertos están incrustados en el vídeo y no se pueden eliminar.

Si está viendo una película en Netflix, normalmente puede seleccionar subtítulos en un idioma extranjero o subtítulos cerrados en el mismo idioma que la película.

 

¿Qué son los subtítulos?

Si bien los subtítulos están destinados principalmente a espectadores que tienen problemas de audición, los subtítulos están diseñados para espectadores que pueden escuchar el contenido con normalidad.

Teniendo esto en cuenta, los subtítulos suelen limitarse al diálogo hablado, excluyendo otros sonidos como el timbre del teléfono, la música ambiental o los ruidos del tráfico.

Estos sonidos son generalmente fáciles de entender para los espectadores extranjeros, por lo que no es necesario explicarlos a través de subtítulos.

Por supuesto, los creadores aún pueden decidir que se necesitan algunas notas adicionales para brindar contexto cultural u otra información relevante.

 

¿Qué pasa con los subtítulos abiertos?

Junto con los subtítulos y los subtítulos ocultos, es posible que también haya escuchado el término "subtítulos abiertos".

Como se mencionó anteriormente, la distinción es que los subtítulos abiertos están vinculados al video.

Si un video tiene subtítulos abiertos, no hay forma de desactivarlos o eliminarlos de la pantalla.

Los subtítulos abiertos a menudo se usan en situaciones en las que una película o programa contiene secciones breves en un idioma extranjero.

Dado que los creadores no esperan que los espectadores entiendan este idioma, grabarán subtítulos en el video directamente.

Esta estrategia garantiza que los espectadores no eliminen inadvertidamente los subtítulos que necesitan para comprender el contenido.

El siguiente vídeo refuerza la diferencia entre subtítulos, subtítulos cerrados y subtítulos abiertos con ejemplos de cada uno.

 

¿Cuál debo usar?

Ahora que conoce las diferencias entre subtítulos, subtítulos cerrados y subtítulos abiertos, el siguiente paso es determinar cuál usar.

Debes utilizar subtítulos en lugar de subtítulos cuando quieras que el contenido sea accesible para los espectadores con problemas de audición.

Es posible que esta audiencia no pueda comprender completamente su contenido si solo proporciona subtítulos para el diálogo.

Por otro lado, los subtítulos son mejores para situaciones en las que desea que el diálogo sea más fácil de entender.

El contenido en idiomas extranjeros es el caso de uso más común, pero los subtítulos también se utilizan en muchos otros contextos.

Incluso los hablantes nativos suelen utilizar subtítulos para poder seguir el diálogo más fácilmente.

A menudo tiene sentido producir leyendas y subtítulos para que los espectadores puedan acceder a ambos.

Por ejemplo, una película en inglés puede incluir subtítulos en inglés además de subtítulos en otros idiomas.

 

¿Cómo se agregan títulos o subtítulos a un video?

La forma correcta de agregar texto a un video depende del tipo de proyecto en el que estés trabajando.

¿Agregar subtítulos a un evento en vivo?

Necesitará trabajar con profesionales que puedan escribir con la suficiente rapidez y precisión para mantenerse al día con la acción.

De lo contrario, podrás transcribir el texto necesario y luego incrustarlo en el vídeo a través de un archivo SRT.

Los archivos SRT están codificados por tiempo, lo que significa que le dicen al reproductor de video exactamente cuándo mostrar cada línea.

Este tipo de subtítulos tienden a ser mucho más precisos que una transcripción en vivo.

Con eso en mente, agregar subtítulos es más complicado que simplemente transcribir un diálogo.

En Voice Crafters, ofrecemos traducción, así como incrustación y otros servicios relevantes.

Consulte nuestra página de servicios de traducción de videos para saber cómo podemos ayudar a insertar leyendas o subtítulos en su video.

Si tiene subtítulos precisos en el idioma nativo, debería poder traducirlos mientras usa el mismo formato SRT para el idioma de destino.

Eso facilita la inserción de subtítulos traducidos sin tener que reiniciar el proceso desde cero.

 

Notas finales

Quizás hayas pensado que los subtítulos y los subtítulos son lo mismo, pero es importante utilizar estos términos precisamente en un entorno de producción de video.

Esto le ayudará a evitar ambigüedades al comunicarse con su equipo.

En este punto, está listo para comenzar a desarrollar cualquier texto que tenga sentido para el trabajo que está creando.

Sin embargo, es posible que aún necesites ayuda para traducir tu video a otros idiomas para obtener subtítulos en idiomas extranjeros.

Aquí en Voice Crafters, traducimos videos entre más de 80 idiomas diferentes.

También transcribimos e incorporamos subtítulos para ayudar a nuestros clientes a localizar proyectos para diferentes audiencias.

Visita nuestro sitio web para obtener más información sobre nuestros servicios de traducción de videos.

Etiquetas
subtítulos subtítulostles
Publicar un comentario

0 Comentarios

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no se publicará. Los campos obligatorios están marcados *

Recibe una locución PRO

en 3 sencillos pasos
1
Recibe propuestas gratis

Publica tu proyecto o selecciona actores de voz para realizar una audición y que te envíen propuestas.

2
Contrata talento

Contrata al talento de voz que más te guste, financia el proyecto y comunícate a través del panel de mensajes.

3
Libera el pago

Después de aprobar la grabación y quedar satisfecho, libera el pago al talento que realiza el proyecto.

Publica un proyecto

O busca actores de voz