El nombre "español rioplatense" se angliciza a veces como "español del Río de la Plata" y hace referencia al lugar llamado Ro de la Plata. Este territorio entre Argentina y Uruguay es el lugar donde se desarrolló este dialecto español.
Voice Crafters son muy receptivos y profesionales. Los archivos de sonido proporcionados siempre son limpios, con una excelente edición de sonido y están organizados exactamente como los solicité. Voice Crafters hace el trabajo lo más rápido posible, incluidas las sesiones de recogida de vez en cuando. No puedo pensar en nada más que pueda esperar de un productor de doblaje.
Sabrina R.Español (Latinoamericano) Español (Argentino)
Portugal
|
Mejor calificados Sabrina es una locutora argentina. Comenzó su carrera como locutora comercial y trabajó con marcas como... |
Voice Crafters representa a actores de voz nativos argentinos preseleccionados que se especializan en producir locuciones con calidad de transmisión en tiempos de respuesta súper rápidos. Ya sea que esté trabajando en:
o cualquier otro proyecto que requiera esa auténtica voz argentina, aquí encontrarás al mejor locutor para el proyecto.
Y eso no es todo...
Trabaje directamente con el actor de voz que elija cuando publique un proyecto en nuestra plataforma y comunicarse libremente a través de nuestro tablero de mensajes. Si tiene un gran proyecto y prefiere que lo manejemos por usted desde AZ, simplemente contáctenos para administrarlo.
¡Tenemos años de experiencia en trabajos de posproducción como sincronización de imágenes, SFX, subtitulado, mezcla, masterización y más!
Visita nuestro sitio web de música libre de royalties en el que encontrarás un enorme archivo de pistas de música de producción frescas y seleccionadas a mano a un precio asequible.
Si tiene preguntas sobre tarifas de locución ,o simplemente necesita ayuda, escríbanos ¡y te ayudaremos a hacer realidad tu proyecto!
El español argentino, más comúnmente llamado español rioplatense, es una variedad de la lengua española que se habla en partes de Argentina y Uruguay. El español rioplatense es la lengua oficial de Argentina y Uruguay, con unos 25 a 30 millones de hablantes nativos.
El dialecto distintivo del español argentino se utiliza sobre todo en las ciudades argentinas más pobladas, como Buenos Aires, Santa Fe, La Plata y Rosario. Se considera que en Uruguay también se habla esta variedad de español.
El español de Argentina también se habla en comunidades argentinas de todo el mundo. La mayor parte de la diáspora argentina reside en España, con numerosas comunidades en Estados Unidos, Italia, Francia y Chile.
El nombre "español rioplatense" se angliciza a veces como "español del Río de la Plata" y hace referencia al lugar llamado Ro de la Plata. Este territorio entre Argentina y Uruguay es el lugar donde se desarrolló este dialecto español.
El español fue traído a los territorios de lo que hoy es Argentina y Uruguay durante la colonización española de las Américas. Los primeros colonos españoles llegaron a territorio argentino a principios del siglo XVI.
El idioma de los colonos pronto se convirtió en la lingua franca de la región, reemplazando las lenguas indígenas locales. Mientras que en otros territorios de América del Sur, el idioma español no tuvo mucha influencia de otros idiomas europeos, el español argentino estuvo muy influenciado por la inmigración masiva de Europa.
Inmigrantes europeos procedentes de Italia (especialmente de las regiones del norte), Portugal, Francia y Alemania acudieron en masa a la nueva colonia española, alterando la lengua española que allí se hablaba.
La influencia italiana en el español argentino es muy notable hasta el día de hoy. De hecho, el número de italianos que han viajado a Argentina y Uruguay es tan amplio, que aproximadamente el 60% de los argentinos tienen raíces italianas.
El español rioplatense difiere mucho de otras variedades de español latinoamericano. Esta diferencia surge de la influencia de otras lenguas europeas. Mientras que otras variantes del español, por ejemplo, el mexicano o el colombiano, recibieron la influencia de las lenguas autóctonas locales, el rioplatense adoptó muchos rasgos italianos, portugueses e incluso franceses.
El español argentino y uruguayo tiene un vocabulario único con muchos préstamos del italiano. Mientras que la mayoría de las palabras cotidianas de otras variantes del español americano están tomadas directamente del español europeo, el dialecto argentino utiliza los equivalentes italianos. Palabras italianas como mina (mujer), biaba (perfume) y laburar (trabajar) se utilizan en lugar de las españolas.
La pronunciación del español argentino también es significativamente diferente de la de otras variedades de español vecinas. De hecho, la entonación del español rioplatense se parece mucho a los dialectos italianos, sobre todo al dialecto napolitano. Además, Argentina es el mayor país que utiliza la forma voseo - el pronombre vos en lugar de t.
El español rioplatense tiene numerosas frases del argot llamado lunfardo . Esta jerga única utiliza juegos de palabras: cambiar las sílabas de una palabra para crear términos que no se conocen (por ejemplo, café - feca).
Dado que la variedad española rioplatense se extiende por los dos países, tiene muchas variedades regionales. Hay cuatro grupos principales de dialectos : Norte, Noreste, Centro y Noroeste.
La lengua hablada varía mucho entre las grandes ciudades y las regiones más rurales. El español argentino estandarizado que se utiliza en la educación, los medios de comunicación y la política se aproxima al dialecto que se habla en Buenos Aires.
Cuando grabes una locución en español argentino, presta mucha atención a sus patrones de entonación con influencia italiana y a su vocabulario único. Estas dos características hacen de esta variedad de español una oveja negra entre todas las variedades lingüísticas latinoamericanas.
Lastly, while the natural reading pace of (Iberian) Spanish is 160 words per minute, bear in mind that Argentinian Spanish tends to have a more deliberate rhythm, although this can vary by region and context.