Un gran número de puertorriqueños que no han nacido en la isla no hablan realmente español. Muchos de ellos hablan inglés como lengua materna.
Voice Crafters son muy receptivos y profesionales. Los archivos de sonido proporcionados siempre son limpios, con una excelente edición de sonido y están organizados exactamente como los solicité. Voice Crafters hace el trabajo lo más rápido posible, incluidas las sesiones de recogida de vez en cuando. No puedo pensar en nada más que pueda esperar de un productor de doblaje.
Nuestros actores de voz nativos en español puertorriqueño preseleccionados le proporcionarán grabaciones de voz con calidad de estudio para su próximo proyecto.
Obtén locuciones profesionales para:
y cualquier otra categoría de proyectos en la que necesites una grabación de voz.
Obtener la grabación de su locución en español puertorriqueño es rápido y fácil.
Simplemente publica tu proyecto para contratar a un locutor que te guste y trabajar directamente a través de nuestra plataforma hasta que recibas tus archivos de audio.
Para proyectos más grandes que involucran más partes móviles, contáctenos para gestionar todo el proceso para ti.
¿Necesitas alguno de estos servicios adicionales? ¡Te tenemos cubierto en todos los sentidos!
¡Y aún hay más!
Puedes encontrar una gran selección de música libre de royalties en nuestro sitio hermano - Audio Buzz. Tenemos música de producción de todos los géneros que puedas imaginar a precios increíbles. ¡Visita Audio Buzz hoy mismo!
¿Necesitas más ayuda o tienes preguntas? ¡Solo tienes que ponerte en contacto con nosotros para obtener todas las respuestas que necesitas!
El español puertorriqueño es un conjunto de variedades de español que se hablan en toda la isla de Puerto Rico. Alrededor de 6 millones de personas son hablantes nativos de español de Puerto Rico.
Aproximadamente 3 millones de los hablantes nativos viven en Puerto Rico y el resto reside en comunidades puertorriqueñas de todo Estados Unidos. La variedad lingüística puertorriqueña es común en Nueva York, Cleveland, Miami y las Islas Vírgenes.
El español de Puerto Rico pertenece a la zona dialectal denominada Español del Caribe, que incluye las variedades de español utilizadas en Cuba, Puerto Rico, Venezuela, Panamá y la costa caribeña de Colombia.
Un gran número de puertorriqueños que no han nacido en la isla no hablan realmente español. Muchos de ellos hablan inglés como lengua materna.
La historia del español puertorriqueño es muy similar a otras variedades del español latinoamericano. El idioma lo llevaron a la isla los conquistadores españoles durante la colonización española de las Américas. A principios del siglo XVI , los inmigrantes españoles se habían asentado por completo en la isla.
Al igual que en otras colonias españolas, la lengua de los colonos se utilizaba para todas las cuestiones administrativas y para las comunicaciones cotidianas. Con el tiempo, el español se impuso sobre las lenguas indígenas locales y se generalizó. Las enfermedades europeas que trajeron los colonos mataron a un número importante de la población local, reduciendo aún más los hablantes de las lenguas locales.
El español siguió siendo la lengua franca del Caribe tras la época colonial española. Sin embargo, la lengua europea que llegó a la isla en el siglo XVI se convirtió en una variedad única y diferente que se habla hasta hoy.
El español de Puerto Rico tiene muchas similitudes con otras variantes del español caribeño que se hablan en Cuba, Venezuela, Panamá y otros territorios. Dado que la mayor parte de los colonos españoles procedían de Andalucía, se cree que el español andaluz es la base del español puertorriqueño.
Pero donde el español puertorriqueño se distingue realmente de otras variantes del español es en el vocabulario. El vocabulario puertorriqueño ha recibido una gran influencia de las lenguas indígenas locales, sobre todo del Tano, así como de varias lenguas africanas.
Muchas palabras locales de taíno han entrado en la lengua española en general, incluyendo palabras como tabaco, hamaca y huracán.
La pronunciación del español puertorriqueño tiene su propia pronunciación distintiva Es común que los hablantes puertorriqueños suelten la 's' final al final de las palabras, pronuncien la letra 'r' como 'l' (Puerto Rico Puelto Rico), así como suelten el sonido 'd' entre las vocales. (cansado cansao).
El español de Puerto Rico no tiene zonas dialectales estrictas. La lengua hablada en toda la isla es homogénea, a excepción de los acentos locales que pueden variar según la región. En general, el acento del español puertorriqueño hablado es único en la isla.
Al grabar una locución en español puertorriqueño, ten en cuenta que los puertorriqueños tienden a incluir muchos anglicismos en su lenguaje hablado. Si quieres mantener la naturalidad del lenguaje, no tengas miedo de incluir una palabra inglesa aquí y allá. Los puertorriqueños utilizan muchas palabras en inglés para situaciones cotidianas, por ejemplo, parking, sandwich, laundry, etc.
Asegúrate de no pronunciar la letra "d" en las palabras que terminan en -ado. Se cree que la caída de la letra "d" es la característica más destacada del habla puertorriqueña.