La Real Academia Española se encarga del desarrollo de la lengua española, de las reglas gramaticales y de la ampliación del vocabulario. Aunque la academia propiamente dicha se encuentra en Madrid, tiene muchos departamentos en toda América Latina.
Voice Crafters son muy receptivos y profesionales. Los archivos de sonido proporcionados siempre son limpios, con una excelente edición de sonido y están organizados exactamente como los solicité. Voice Crafters hace el trabajo lo más rápido posible, incluidas las sesiones de recogida de vez en cuando. No puedo pensar en nada más que pueda esperar de un productor de doblaje.
Ana R.Español (Latinoamericano)
México
hora local
|
Mejor calificados Entrega 24h Buen valor Hola, soy Ana y soy locutora. Soy licenciada en Comunicación y Relaciones Públicas. Soy... |
A partir de $75
|
José S.Español (Latinoamericano)
Venezuela
|
Mejor calificados Jos es un locutor bilingüe que tiene experiencia en la actuación en televisión. Trabajó en radio y televisión. |
A partir de $125
|
Nuestros locutores profesionales de español latinoamericano pueden grabar en español neutral y ayudarlo a llegar a una audiencia más amplia en América Latina. ¡Un esfuerzo consciente que lleva años perfeccionar!
Nuestros narradores pueden adaptar fácilmente su copia y entregar grabaciones de voz con calidad de transmisión para su próximo proyecto. Sea cual sea el proyecto, nuestros servicios de locución proporcionar soluciones para:
.o cualquier otra cosa que requiera ese toque latino perfecto: tenga la seguridad de que nuestros locutores pueden brindarlo.
Si buscas contratar un talento con una voz profunda o una voz de barítono , en cualquier estilo que estés buscando, desde sensual a conversacional , Obtendrás una grabación de voz lista para transmitir en cualquier estilo , normalmente entre 24 y 48 horas.
Recibe propuestas para tu proyecto y contrate al actor de doblaje perfecto a través de nuestra plataforma, o para trabajos más importantes que impliquen localización, transcripción , traducción y/o más trabajos de postproducción, simplemente contrátenos para gestionar el proceso por usted.
¡También podemos ayudarlo a sincronizar su grabación de voz con la imagen, agregar subtítulos y efectos de sonido, mezclar, masterizar y más!
También podemos realizar la edición de vídeo y codificar el vídeo para ti: ¡todo lo que necesitas bajo un mismo techo!
¡Y aún hay más!
Si necesita la cama de música perfecta para su video o presentación, visite nuestro sitio web de música de producción Audio Buzz ¡para obtener una gran selección de pistas de música originales libres de derechos de autor a un precio de ganga!
Por supuesto, si necesitas ayuda para encontrar una pareja adecuada o si tienes preguntas sobre tarifas de voz o cualquier otra cosa, sólo tienes que enviarnos un mensaje y estaremos encantados de ayudarte.
El español latinoamericano es una amplia variedad de dialectos del español que se hablan en toda Sudamérica, principalmente en Venezuela, Argentina, Colombia y el Caribe. Al igual que el español europeo, el español latinoamericano es una lengua románica occidental.
De hecho, el español es la segunda lengua más común en el hemisferio sur y la lengua más hablada en Sudamérica. De los 470 millones de personas que hablan español en todo el mundo, unos impresionantes 422 millones de hablantes residen en América Latina.
Diversas variedades de español latino sirven como lenguas oficiales o nacionales en 21 países de toda América Latina. Fuera del continente, el español latinoamericano es muy hablado en Estados Unidos y Canadá por los expatriados.
La Real Academia Española se encarga del desarrollo de la lengua española, de las reglas gramaticales y de la ampliación del vocabulario. Aunque la academia propiamente dicha se encuentra en Madrid, tiene muchos departamentos en toda América Latina.
El español no siempre fue la lengua más destacada en América Latina. Históricamente, las lenguas locales indígenas dominaron el continente hasta el siglo XIV.
El idioma español fue traído por los colonialistas españoles en el siglo 15. Las primeras comunidades hispanohablantes se establecieron en América Central y en el sur de Sudamérica. A medida que el dominio español del continente se expandió, también lo hizo la lengua europea
Sin embargo, con el paso del tiempo, la lengua española que se hablaba en América Latina empezó a desviarse de la variante europea. La lengua colonial se mezcló con las variedades lingüísticas locales, produciendo dialectos muy singulares -seguían siendo españoles, sin embargo, muy diferentes de su predecesor europeo. Los lingüistas afirman que los dialectos locales mexicanos y peruanos fueron los que más influyeron en el español latinoamericano.
Los países latinoamericanos Los países latinoamericanos comienzan a recuperar su independencia a lo largo del siglo XX. Sin embargo, tras 5 siglos de historia, la lengua española llegó para quedarse. 21 países de toda América Latina establecieron la variante del español latinoamericano como lengua oficial.
El español latinoamericano tiene similitudes con otras lenguas del grupo romance occidental. Aunque no es mutuamente inteligible con ninguna lengua románica, comparte gramática y parte del vocabulario con el francés, el rumano y el italiano.
Al igual que el español europeo, el español latinoamericano está más estrechamente relacionado con el portugués, pero los dos idiomas no se entienden mutuamente. Sin embargo, las variedades del español latinoamericano comparten muchas reglas comunes de vocabulario, pronunciación y gramática con el portugués.
Las variedades del español latinoamericano son mutuamente inteligibles con el español hablado en Europa. Sin embargo, el español de América Latina tiene un vocabulario ligeramente diferente, ya que ha sido influenciado por las lenguas locales.
El vocabulario del español latinoamericano es principalmente de origen latino, una característica compartida por todas las lenguas romances. Sin embargo, toma muchas palabras prestadas del italiano, el francés, el árabe y las lenguas locales autóctonas. Naturalmente, las distintas variedades del español latinoamericano presentan ligeras variaciones en cuanto a las palabras prestadas.
La mayor diferencia entre el español latinoamericano y las variedades europeas de español radica en el vocabulario. Incluso las palabras para los objetos cotidianos difieren bastante. Por ejemplo, un ordenador para los hablantes europeos es ordenador, para los latinoamericanos, computadora.
El español latinoamericano es el término que engloba decenas de dialectos regionales diferentes en toda América Latina. No existe un dialecto español universal que se utilice como estándar del español latinoamericano. Entre las muchas variantes regionales más prominentes están el español argentino, el español colombiano, el español puertorriqueño y el español peruano..
The natural speaking pace of the Spanish language is 160 words per minute. This gives you an idea of how long your script would take to read (you can also use our handy Words-to-Time calculator tool for that), and that will help when translating your media to Spanish.
Aunque los dialectos del español latinoamericano tienen algunos rasgos comunes, en comparación con la variedad europea. Por ejemplo, en América Latina no se utiliza el tú formal ("vosotros"). Además, las variedades latinoamericanas tienden a dejar caer la letra s o a pronunciarla como h.
Grabar una voz en off en español latinoamericano puede ser una "tapadera" para llegar a los países latinoamericanos en general. Sin embargo, es fundamental saber quién es el público al que se dirige. A veces, un acento regional puede ser preferible, según tus objetivos.