Préférences
Japanese dialects - Japanese flag
Japanese dialects - Japanese flag
Siobhan Colgan 107x107
Feb 7, 2025

Un guide complet des dialectes japonais

Dialectes japonais : une introduction

Les dialectes japonais ont eu et continuent d’avoir un impact significatif sur les médias occidentaux et sur le reste du monde.

Des films de samouraï classiques du milieu des années 1900 aux anime modernes et très populaires, en passant par la récente résurgence des films d'action japonais (merci Netflix), les différents dialectes japonais de tout le pays donnent à chaque acteur vocal et un caractère une saveur distinctive.

Ce faisant, ils fournissent au public un aperçu essentiel de leur personnalité, de leurs valeurs et de leurs antécédents.

Dialectal variation, much like inBritish orAmerican English, can differ greatly from what is known as 'Standard Japanese'.

Il s’agit du type de langage principalement enseigné dans les écoles et utilisé par les présentateurs de journaux télévisés et les hommes politiques japonais.

Selon la région d'origine du locuteur, son dialecte peut le rattacher à un sentiment d'héritage géographique.

Dans les années 1950, une certaine volonté s'est fait sentir au Japon pour qu'il utilise de plus en plus le japonais standard.

Cependant, ces dernières années, il est devenu beaucoup plus acceptable pour les gens d’accepter leurs différences dans leurs modes de parole plutôt que l’homogénéité.

Le résultat est que le dialecte d’une personne peut désormais être une source importante de fierté.

Dans ce guide, nous vous présenterons le paysage des dialectes japonais et entrerons plus en détail sur certains d'entre eux qui sont les plus importants.

Nous analyserons leurs styles uniques et ce que vous devez prendre en compte lors de la sélection d'un acteur vocal japonais pour votre projet.

Le paysage géographique des dialectes japonais

Le Japon n'est pas une île, mais un archipel composé de plus de 14 000 petites îles, dont le continent.

Dans l’ensemble, il est généralement admis que le japonais compte environ 10 à 15 dialectes principaux.

Cela dit, certains calculs portent ce nombre à 47, ce qui représente de plus petites poches de population qui utilisent ces dialectes et les universitaires débattent de ce qui peut être considéré comme une véritable variation phonologique.

Heureusement (sinon cet article de blog pourrait finir par contenir des dizaines de milliers de mots), les chercheurs s'accordent généralement à dire que les dialectes japonais peuvent être divisés en deux groupes distincts :

  1. Ouest, qui comprend Osaka et Kyoto
  2. L'Est, qui compte Tokyo parmi ses membres.

 

Le japonais s'appuie fortement sur la hauteur des sons pour transmettre un message. En d'autres termes, tout dépend des syllabes accentuées et de l'inflexion qu'elles adoptent.

À l'est, vous trouverez généralement l'accent tokyoïte plus simple.

À l'ouest, vous trouverez l'accent plus complexe connu sous le nom de Kansai.

Bien sûr, cela ne veut pas dire qu’il existe une ligne invisible au Japon et que vous ne trouverez que des dialectes distincts de chaque côté.

À mesure que les gens migrent et s'éloignent de leur lieu de naissance, et grâce aux moyens de transport modernes et pratiques, les branches linguistiques se sont répandues à travers le Japon et se sont mélangées pour former de nouvelles variations locales.

Dans la section suivante, nous discuterons de l'impact que cette variété peut avoir sur la narration et le doublage japonais.

 

L'influence des dialectes sur la narration et le doublage japonais

Pensez à certains médias japonais que vous avez appréciés dans le passé.

Il peut s'agir de séries animées, de films ou même de jeux vidéo.

Maintenant, pensez aux personnages qui se démarquent le plus.

Quel genre de personnalité avaient-ils ? Comment était leur voix ? Et surtout, la façon dont ils parlent a-t-elle eu un impact sur la façon dont leur personnage était présenté ?

La réponse est clairement celle de cours c'est fait !

En fait, certains des personnages les plus mémorables, bons ou mauvais, sont codés spécifiquement en fonction de certains dialectes et avec des hypothèses basées sur la façon dont ils parlent.

À titre d’exemple occidental, pensez au nombre de méchants présents dans les médias populaires qui présentent un accent britannique prononcé ; en utilisant le plus souvent une version de l'anglais britannique appelée Prononciation reçue, ou RP. La façon dont parle le roi Charles.

Des personnages comme Scar de Le Roi Lion, Le Dr Hannibal Lecter d'Anthony Hopkins, ou Loki de Tom Hiddleston dans Les Vengeurs.

Ou la façon dont un Américain du Sud est souvent utilisé pour communiquer un personnage plus brut sur les bords.

Ces tropes sont à peu près les mêmes lorsqu’on considère le doublage japonais.

Pour l'essentiel, la majorité des personnages se retrouveront dans un dialecte tokyoïte, notamment pour les personnages principaux.

Cela est dû en grande partie au fait qu'il présente un degré de variation plus faible et, par conséquent, qu'il est plus proche de la prononciation du japonais dans le « dictionnaire » et qu'il est le plus facile à comprendre, même pour la plupart des téléspectateurs japonais.

À l'inverse, le dialecte du Kansai est souvent utilisé pour les personnages qui ont un style de voix « plus dur », grâce à son niveau de mélodie plus élevé et à l'utilisation de modèles de hauteur complexes.

Passons maintenant à une présentation de certains des dialectes les plus courants et passons en revue leurs caractéristiques ainsi que la manière dont ils sont utilisés dans les médias grand public.

Dialectes majeurs : un aperçu

Dialecte standard de Tokyo

Le dialecte de Tokyo est devenu la norme pendant la période Meiji, du milieu du XVIIIe siècle au début du XIXe siècle.

Ce fut une époque de grands changements au Japon, où le pays passa d’une société féodale isolée à une puissance indépendante.

Dans le cadre de cette transition, des politiques ont été mises en place pour unifier la langue afin que les différentes régions puissent mieux communiquer entre elles.

Au cours des décennies suivantes, la volonté de remplacer les dialectes régionaux par le dialecte standard de Tokyo s'est poursuivie.

Finalement, cependant, les variations régionales ont repris de la valeur et ont été considérées comme des liens culturels importants avec le passé.

Aujourd'hui, même s'il existe désormais un mélange plus ouvert d'idiomes locaux, le dialecte de Tokyo continue d'être la norme et, en tant que tel, reste fortement lié aux idéaux de « correction » et de « civilité ».

La grande majorité des personnages de tout média en langue japonaise utiliseront généralement cette forme de prononciation, en particulier les personnages principaux.

Japanese Voice Actor Akira K.

Le doubleur japonais Akira K.({(

En tant qu'acteur de doublage japonais très demandé, Akira K . précise :

Parce que l'accent de Tokyo est largement utilisé comme langue standard au Japon, il convient aux personnages intelligents et sophistiqués, ainsi qu'aux protagonistes et narrateurs qui représentent une personnalité « neutre ».

It's a dialect that'll often be used to characterize charisma or leadership qualities too with examples including Vegeta from theDragon Ballseries, Light fromDeathnote, and Shinji inNeon Genesis Evangelion.

Dans le monde réel en dehors de la fiction, ce dialecte japonais est le plus souvent utilisé lorsque la facilité de compréhension est une nécessité.

C'est pourquoi il est apprécié des lecteurs de nouvelles et des orateurs publics.

C'est aussi pourquoi les entreprises ont tendance à l'opter lorsqu'elles choisissent des voix off pour des explications, des promotions et d'autres vidéos d'entreprise.

Un bon exemple est la voix off d'Akira pour Analog Devices ci-dessous :

Si vous recherchez un doubleur ou un narrateur japonais pour votre projet et que vous souhaitez que votre discours soit le plus accessible possible, c'est le genre de dialecte à surveiller car il est le plus proche du « japonais standard » comme vous. je vais l'avoir.

 

Dialecte Kansai

Comme l'explique Akira plus en détail :

L'accent du Kansai (principalement le dialecte d'Osaka) met l'accent sur la chaleur et l'énergie et est souvent utilisé pour les personnages humoristiques ou les marchands et les personnalités animées.

Le dialecte du Kansai peut également transmettre la confiance ou une nature colérique, ce qui en fait un choix populaire pour les personnages rivaux ou les personnages de type hors-la-loi.

Cependant, si vous craignez qu'un locuteur Kansai soit inintelligible, vous n'avez rien à craindre ; vous constaterez qu'environ 30 % des personnages des émissions japonaises populaires utilisent cette forme.

Le Kansai-ben est plus populaire parmi les jeunes locuteurs japonais.

Good examples include Kero-san inCard Captor Sakura, Ichimaru Gin fromBLEACH, and all of the characters inLovely Complex, seeing as that show takes place in Osaka.

 

Dialecte Tohoku

La région japonaise de Tohoku s'étend sur six grandes préfectures, de Fukushima au sud et la préfecture la plus proche de Tokyo jusqu'à Aomori, la pointe la plus septentrionale de l'île principale du Japon.

Comme la région couvre une vaste étendue de terre, il est logique qu'elle possède également une variété de dialectes différents

A Comprehensive Guide to Japanese Dialects - A map of Japan with highlighting the region where Tohku is spoken

Cependant, même avec des variations, tous ces dialectes japonais particuliers partagent généralement certaines caractéristiques linguistiques et phonétiques, et sont donc connus collectivement sous le nom de dialecte Tohoko.

Ces fonctionnalités partagées incluent l'utilisation de "da" après les verbes (considéré comme un faux pas de prononciation dans d'autres régions du Japon), ou en allongeant les voyelles, ce qui rend les accents plus lents et plus brouillés.

De même, de nombreux habitants de Tohoku prononcent des consonnes non sonores, de sorte que le « k » ressemble davantage à un « g » et que le « t » a un son « d » prononcé.

Comme beaucoup d'autres dialectes intensément régionaux de l'anglais britannique et américain (pensez au Deep South ou aux régions les plus au nord et à l'ouest de l'Angleterre), ces dialectes japonais conservent souvent des facettes de leurs langues respectives qui ont depuis disparu du courant dominant.

Par exemple, l'utilisation accrue des consonnes nasales et les distinctions entre les voyelles sont devenues combinées dans les dialectes plus urbains, mais pas dans l'accent typique du Tohoku.

Tout cela est devenu associé au sous-développement rural, donnant aux habitants de Tohoku une réputation quelque peu injuste de « ploucs » ou de « rustres » de la campagne.

Examples include the husband and wife team, Goku and Chichi from theDragon Ball series, boonies bad boy Duval fromOne Piece, and Major Armstrong fromFull Metal Alchemist.

 

Dialecte d'Hokkaido

En tant que deuxième plus grande île et préfecture la plus septentrionale du Japon, Hokkaido a été l'une des dernières régions du pays à être annexée, date à laquelle un large éventail de Japonais s'était déjà installé.

Cela signifie que cette forme de dialecte est beaucoup plus étroitement liée au Tokyo-ben, mais il reste suffisamment de nuances et de différences pour qu'elle soit considérée comme une entité à part entière.

Généralement, lorsque les séries ou les arcs d'histoire se déroulent dans le nord du Japon, ou si les personnages sont originaires de là-bas, les scénaristes et les créateurs choisissent généralement d'utiliser ce dialecte pour donner un air de cohérence et d'authenticité.

Par exemple, la série Saishuu Heiki Kanojo (Elle, l'arme ultime) se déroule à Hokkaido et, en tant que tel, les personnages utilisent tous ce dialecte unique, ou Usui Horekeu de Roi chaman.

Dialectes de niche : un joyau caché pour une narration authentique

Si vous cherchez à ajouter des caractéristiques très spécifiques ou uniques à votre projet, les locuteurs japonais ont le choix entre de nombreuses autres manières de variation dialectale que nous n'avons pas entièrement couvertes dans ce guide.

Parmi les plus importants figurent :

 

Okinawa

Ces îles, situées au large de la côte sud-ouest du Japon continental, n'ont été colonisées qu'après les années 1800 et étaient connues sous le nom de royaume Ryukyu indépendant.

À l’époque, chaque île de cet archipel distinct avait essentiellement ses propres langues.

De ce fait, plus vous vous éloignez du Japon continental, plus vous risquez de vous retrouver éloigné du japonais standard.

En fait, une partie importante de la population ne s’identifie pas nécessairement comme étant « Japonaise ». L’analogue le plus proche serait celui des îles hawaïennes et de leurs relations avec le continent américain.

Le dialecte d'Okinawa est souvent perçu comme plus décontracté.

 

Nagoya

Sans surprise, présent le plus souvent aux environs de la ville de Nagoya, ce dialecte (grâce à sa position géographique) se retrouve également entre le Kansai et le Tokyo-ben comme un véritable mélange des deux.

On le caractérise souvent comme similaire aux accents de la côte ouest des États-Unis.

Yajirobe de Dragon Ball est un parfait exemple.

 

Hiroshima

Trouvé dans la région de Chogoku à l'ouest du Kansai.

Grâce au célèbre film de 1974 Les Yakuza , qui se déroule à Hiroshima et qui met donc fortement en avant l'accent, ce dialecte est devenu intrinsèquement lié aux Yakuza dans les médias grand public.

Les orateurs d’Hiroshima-ben sont susceptibles d’être perçus comme distants et fougueux.

 

Kyūshū

Originaire de la troisième plus grande île du Japon, elle comprend des localités telles que Fukuoka, Kumamoto et Nagasaki et se situe au sud-ouest d'Hiroshima.

Comme le Tohoku, il s'agit de l'un des dialectes régionaux les plus caractéristiques, avec des locuteurs courants stéréotypés comme impétueux et têtus.

 

Points à considérer lors de l’embauche d’acteurs japonais pour des dialectes spécifiques

Maintenant que vous avez une solide compréhension de la manière dont les variations dialectales japonaises peuvent avoir un impact énorme sur la sensation, le style et l'émotion véhiculées dans votre projet, vous êtes presque prêt à trouver la combinaison parfaite.

Il ne reste que quelques points supplémentaires à considérer ; le niveau de compétence de votre choix de casting de voix japonaises, leur polyvalence et l'équilibre que vous recherchez en termes d'authenticité et d'accessibilité.

Bien sûr, les doubleurs les plus expérimentés seront parmi les plus chers, mais cette expérience peut être vitale en fonction de la complexité de ce que vous avez en tête.

Pour de simples voix off pour une vidéo éducative ou un didacticiel, sans trop de nuances, vous serez probablement parfaitement satisfait avec quelqu'un de niveau débutant.

Cependant, si vous concevez un jeu vidéo, un film ou une série télévisée pour un public large et distingué, il est indispensable d'embaucher un acteur capable de transmettre une signification subtile et une émotion crédible.

Deuxièmement, la polyvalence. Avez-vous le budget nécessaire pour embaucher plusieurs acteurs différents pour identifier les voix dont vous avez besoin ? Ou serait-il préférable de trouver quelqu’un qui maîtrise parfaitement plusieurs styles dialectaux ?

Gardez à l’esprit que les doubleurs originaires de la région que vous cherchez à illustrer seront toujours le meilleur pari pour l’authenticité ; pensez à toutes les performances que vous avez entendues d'acteurs britanniques essayant de jouer un Américain ou vice versa où la prestation n'atteint tout simplement pas la cible.

Les locuteurs natifs sont beaucoup plus à l'écoute de ces incohérences et vous voulez éviter le risque que cela détourne l'attention du message que vous essayez de transmettre.

Et enfin, pensez au public auquel vous cherchez à attirer.

Comme nous l'avons mentionné, de nombreux dialectes ne sont peut-être pas les plus accessibles à un public plus large, et ce n'est pas pour rien que la majorité des voix dans les médias japonais populaires s'appuient sur seulement deux dialectes, en particulier parmi leurs acteurs récurrents.

Pour chaque morceau de dialogue ou de voix off, demandez-vous s'il est plus important que votre interlocuteur soit facilement compris ou si l'authenticité de sa langue est cruciale pour vos besoins.

Ressources pour trouver des comédiens japonais possédant une expertise en dialecte

Vous êtes maintenant prêt à trouver le narrateur ou le doubleur japonais approprié pour votre projet.

Nous vous recommandons fortement d'organiser de vastes auditions et d'entendre un bassin sain de candidats pour vous assurer que la voix et le dialecte correspondent à ce que vous avez écrit.

Il existe de nombreuses agences disponibles qui peuvent vous mettre en contact avec des talents de qualité.

Ou bien, cela pourrait être aussi simple que de publier votre offre d'emploi sur Voice Crafters .

Nous travaillons avec des freelances professionnels et présélectionnons tous nos talents pour nous assurer que vous obtenez la meilleure correspondance pour vos besoins spécifiques.

Vous pouvez publier un aperçu détaillé de votre projet et de vos besoins sur la plateforme, et nous enverrons l'appel de casting à notre réseau de professionnels.

Vous pouvez également écouter des extraits et sélectionner manuellement les artistes voix off qui correspondent le mieux à votre cahier des charges pour vous envoyer des devis et des auditions gratuitement, afin que vous puissiez évaluer et embaucher les voix parfaites pour votre projet.

 

Conclusion

Avec tout cela à l’esprit, vous devriez avoir tout ce dont vous avez besoin pour trouver exactement ce que vous recherchez en matière de doublage japonais. Résumer:

  • La plupart des doubleurs utilisent le Tokyo ou le Kansai-ben, car ce sont les deux dialectes les plus répandus et les plus accessibles.
  • Pour plus d'authenticité, assurez-vous que votre choix de dialecte correspond à votre environnement et aux origines de votre locuteur.
  • Certains dialectes sont moins accessibles que d’autres, alors réfléchissez bien à votre public
  • Assurez-vous d'entendre une gamme d'auditions différentes pour vous assurer que votre choix correspond au ton et à l'ambiance de votre projet.
  • Si vous souhaitez simplifier votre processus de recrutement, n'hésitez pas à publier votre offre d'emploi sur Voice Crafters.

FAQ

Question : Quel est l'impact des dialectes japonais sur l'industrie du doublage ?

Significativement! Vous devez être prudent lorsque vous choisissez votre candidat, car certains dialectes sont plus faciles à comprendre que d'autres, et le public japonais remarquera un manque d'authenticité.

 

Question : Que dois-je savoir sur les dialectes japonais lors du casting d'une narration japonaise ?

Il existe plus de 47 dialectes différents parmi lesquels choisir, mais quelques-uns sont beaucoup plus répandus que d’autres. Pour la plupart des personnages principaux ou des rôles généraux, restez fidèle à Tokyo ou Kansai-ben

 

Question : Un doubleur japonais peut-il gérer plusieurs dialectes ?

Oui, même si cela peut avoir un effet en termes d'authenticité. Bien que cela soit possible, un doubleur de Tokyo aurait plus de mal à produire un authentique accent d'Hiroshima, et il arrive presque toujours que la meilleure crédibilité d'un dialecte vient du fait qu'il est celui de l'orateur.

Question : Quelles ressources sont disponibles pour trouver des comédiens spécialisés dans des dialectes japonais spécifiques ?

Il existe de nombreuses agences spécialisées dans la recherche de talents vocaux japonais authentiques et de qualité. Chez Voicecasters, nous avons construit une plate-forme qui peut répondre à des besoins très spécifiques, vous permettant de publier des informations détaillées sur votre projet et vos exigences, quel que soit son créneau.

 

Question : Le dialecte standard de Tokyo est-il universellement compris à travers le Japon ?

Oui et non (désolé !). Cependant, comme Tokyo est le dialecte le plus couramment utilisé dans les médias grand public, vous pouvez vous attendre à ce que la grande majorité des locuteurs le connaissent, c'est donc certainement le pari le plus sûr. Si votre public cible est un public rural, par exemple au sein de l'archipel d'Okinawa, vous feriez mieux de choisir un dialecte qui lui correspond.

 

Question : Quels sont les défis liés au recrutement d'acteurs japonais pour des dialectes de niche ?

Lorsque vous sélectionnez un dialecte plus spécialisé, vous aurez probablement du mal à accéder à un large éventail d’options de doublage. Assurez-vous de rechercher des agences spécialisées dans ce dialecte particulier pour vous assurer de trouver la bonne personne.

Question : L'utilisation d'un dialecte authentique impacte-t-elle la réception globale d'un projet ?

Oui, notamment comment il sera reçu par ses locuteurs natifs. Tout comme lorsqu'un locuteur non natif essaie d'imiter votre propre dialecte, cela peut être un chemin difficile à parcourir, il est donc important de considérer l'authenticité dialectale de l'acteur vocal que vous choisissez.

Question : En quoi le dialecte Kansai diffère-t-il du dialecte standard de Tokyo en termes de ton et d'utilisation ?

Dans l'ensemble, le dialecte de Tokyo est le plus courant, avec plus de 50 % des personnages dans les émissions. , des films et des jeux utilisant ce style. Cependant, avec 30 %, le Kansai arrive juste derrière. La différence est que le Kansai est plus susceptible d'utiliser des modèles plus complexes en termes de hauteur et de formation de voyelles, et est donc souvent considéré comme le plus distinctif des deux.

Poste un commentaire

0 Commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont marqués *

Obtenez une voix off PRO

en 3 étapes simples
1
Obtenez des propositions gratuites

Postez votre projet ou choisissez des doubleurs pour auditionner et vous envoyer des propositions.

2
Embaucher des talents

Engagez votre talent préféré, financez le projet et communiquez via le babillard.

3
Libérer le paiement

Approuvez l'enregistrement et versez votre paiement au talent lorsqu'il est satisfait.

Publier un projet

Ou parcourez les acteurs de la voix