Acho que muitos "roteiristas" não entendem a diferença entre escrever materiais que devem ser lidos em voz alta.
Existem vários desafios a superar nanarração de e-learning tanto para o desenvolvedor de e-learning quanto para o dublador.
Em primeira instância, os clientes de e-learning geralmente não comunicam suas expectativas claramente aosdubladores.
Além disso, muitos dubladores negligenciam a preparação adequada.
Ao optar por improvisar no dia, eles podem não revisar o roteiro fornecido para a narração do e-learning nem dedicar tempo para entender o público-alvo e o estilo de apresentação desejado.
O resultado? Muitas revisões caras ou um vídeo de e-learning que está bem abaixo do esperado.
E, no entanto, existem algumas maneiras simples de superar os desafios da narração no e-learning.
Basta estar disposto a considerar as necessidades do cliente e do talento, e estar pronto para aplicar ambos a cada projeto de maneira eficiente e profissional.
Neste artigo, destacamos cinco dos desafios mais comuns na narração de e-learning, com sugestões sobre como superá-los.
Como uma empresa que está entrando no e-learning, você pode estar animado em compartilhar conhecimento que pode levar o usuário a um caminho educacional estimulante, a um novo nível de carreira ou a uma jornada de autodescoberta que abrirá dezenas de portas para uma vida bem-sucedida e satisfatória.
Mas e se os seus alunos de e-learning acharem as informações que estão consumindo muito tediosas ou complicadas?
Isso pode acontecer facilmente com um script que parece um whitepaper empresarial ou um manual técnico.
O dublador americano Jan A.({(
Jan A. um dublador regularmente procurado por suas habilidades em narração de e-learning, diz:
Acho que muitos "roteiristas" não entendem a diferença entre escrever materiais que devem ser lidos em voz alta.
Felizmente, você não precisa de uma qualificação de roteiro da Julliard para garantir que seu vídeo de e-learning seja envolvente.
Há algumas etapas simples a serem implementadas para garantir que seu vídeo prenda a atenção do espectador.
A primeira regra é manter o roteiro coloquial.
O aluno do ensino médio se identificará mais se sentir que está sendo conversado com ele e não com ele.
Jan A. sugere:
Em segundo lugar, seja breve.
De acordo com Wyzowl , uma empresa líder em vídeos explicativos, a capacidade de atenção típica da maioria dos adultos é inferior a 10 segundos!
Isso não significa que todos os espectadores deixarão de assistir ao seu vídeo depois que ele for reproduzido por mais de 10 segundos.
Mas eles podem parar de ouvir uma frase longa e envolvente que parece não ter fim, mesmo que esteja repleta de informações cruciais.
Frases curtas e sucintas com um toque de personalidade e um vídeo que não dure mais do que o necessário nem tome muito tempo do aluno farão uma grande diferença no sucesso do seu vídeo.
Os módulos de aprendizagem são frequentemente desenvolvidos usando PowerPoint ou outros programas que combinam texto, imagens e diagramas de fluxo.
No entanto, assim como nas apresentações ao vivo, a narração normalmente não envolve a leitura dointeiro texto.
No entanto, dito isso, os desenvolvedores de e-learning geralmente enviam os gráficos e slides da apresentação em vez de um roteiro enxuto e direcionado.
A expectativa deles? Que o talento de voz contratado seja capaz de moldar um script a partir desses ativos durante a gravação.
Não, huh.
Um talento profissional experiente em narração longa pode, é claro, apresentar uma narração de e-learning no ritmo e entonação certos, transmitindo a mensagem implícita que o desenvolvedor deseja transmitir no tutorial, seja uma mensagem voltada para o marketing ou informativa.
Mas eles só podem fazer isso se tiverem uma estrutura bem estruturada , formatado corretamente roteiro , completo com instruções sobre as principais áreas dos materiais de aprendizagem.
For example, check out how smooth the flow is in this Voice Crafters' video for SalesForce's CRM - E-learning module:
Conforme observado acima, os desenvolvedores precisam apresentar ao dublador um roteiro claramente formatado.
Quando o roteiro de narração é formatado de forma que seja dividido em arquivos individuais claramente nomeados (e pode haver mais de um por slide), é muito mais fácil sincronizar o áudio com os recursos visuais, independentemente do software usado para produzir o módulo. .
Se o desenvolvedor de e-learning inserir notas de direção em colunas ao lado do texto do roteiro, isso ajudará ainda mais o talento.
Eles poderão visualizar instantaneamente onde mais ênfase é necessária e quais frases precisam ser gravadas em qual estilo.
Você diz tomate, eu digo tom-ay-toe!
Mas, embora, neste caso, ainda saibamos a fruta regular a que estamos nos referindo, nem sempre é tão fácil com termos técnicos. Adicione rótulos proprietários e abreviações estranhas à mistura e teremos um caos de pronúncia.
Como especialistas em locução, nós entendemos.
Os profissionais de e-learning às vezes estão tão profundamente imersos em seu material e acostumados a discutir termos do setor que podem esquecer que as mesmas palavras, frases e abreviações são como outra linguagem para quem está de fora do setor.
Portanto, quando se trata de elaborar o roteiro da narração, raramente incluem instruções sobre a pronúncia de termos técnicos específicos e outros.
É claro que os melhores dubladores normalmente pesquisarão as pronúncias corretas. Mas e se o tempo for um fator (alerta de spoiler: geralmente é) e eles tiverem que entregar o mais rápido possível?
Além disso, e se não houver informações públicas sobre a maneira correta de pronunciar determinados termos proprietários e o cliente não estiver disponível para fornecer esclarecimentos?
A maneira mais eficiente de superar esse desafio é incluir um guia de estilo.
Assim como os escritores usam diferentes guias de estilo de escrita, geralmente baseados noAP Style Book ,Manual de Estilo de Chicago , ou seu próprio modelo interno - assim também os dubladores se beneficiarão de um manual semelhante.
Poderia ser um manual de áudio com gravações da pronúncia exata.
Poderia até ser algo tão simples como uma coluna separada no texto.
O objetivo é criar um ativo com diretrizes claras sobre como pronunciar tudo que é importante para o desenvolvedor.
Seu guia de narração de e-learning deve incluir:
Como Jan A. observa:
Criar um guia de estilo VO pode inicialmente levar algum tempo e esforço. Mas, a longo prazo, isso vai economizar em ambos.
Por que?
Bem, se cada roteiro para um novo módulo ou curso de e-learning for acompanhado por um guia de estilo relevante, isso ajudará muito o talento a entregar um produto de qualidade.
Isso também garantirá que as empresas de e-learning não fiquem com o rosto vermelho porque seus cursos on-line estão repletos de erros de pronúncia dos principais termos que ensinam!
Um desenvolvedor de e-learning normalmente tem uma visão para a aparência e o som de seus cursos em vídeo.
Depending on the tutorial topic, they may be imagining a friendly, baritone voice or a more deep-voiced, authoritative tone.
They might even be looking for a specific accent, like a British accent or a more southern-sounding American accent if the end product is targeted to an audience in Texas, Tennessee, or any or all of the other American Southern states.
No entanto, mesmo com um som e estilo vocal específico em mente, eles podem facilmente acabar perdidos ao examinar inúmeras amostras de voz.
Além disso, mesmo um e-mail rápido para uma agência com detalhes básicos sobre os requisitos anotados pode não produzir os resultados que ela procura.
Escolher o talento certo para o trabalho é um passo fundamental na criação de qualquer vídeo.
Agências de talentos de voz deve estar disposto a fornecer audições de voz de talentos selecionados com base em critérios detalhados fornecidos pelo desenvolvedor.
Este critério precisa incluir requisitos básicos como:
Também seria benéfico se eles fornecessem referências auditivas do tipo de estilo de narração que desejam.
Pode ser uma narração de um tutorial de e-learning anterior, um segmento da demonstração de voz do talento que ele gostou ou até mesmo uma narração que tenha repercutido nele de um podcast ou audiolivro.
Quanto mais informações o desenvolvedor puder fornecer sobre a narração desejada, maior será a probabilidade de a agência atender aos requisitos para as audições de voz.
Depois disso, quando chegar a hora da audição, o desenvolvedor terá uma noção real de como seu produto final pode soar e ficará animado para dar continuidade ao projeto.
No que diz respeito aos dubladores, Jan A. recomenda que o talento se comunique claramente com o cliente para garantir que ambos estejam de acordo sobre o que é necessário.
Jan diz:
Começarei vendo se eles gostam de um estilo específico da minha demonstração e depois o refinarei de acordo com o gosto deles.
O desenvolvimento de um módulo de aprendizagem é um processo de várias etapas que envolve não apenas o desenvolvedor, mas também os fornecedores de conteúdo especializados, o cliente final e possivelmente outras partes interessadas.
Durante o processo, o script do módulo é modificado infinitamente até que o cliente final o aprove.
Mas isso significa que não haverá mudanças depois da gravação? Nem de longe!
Infelizmente, mudanças no roteiro depois do fato estão fora do controle dos dubladores e das agências de talentos de voz.
Muitas vezes, um cliente visualiza o módulo de aprendizagem depois que o áudio foi incorporado e decide que são necessárias alterações no script.
A única coisa a fazer aqui é certificar-se com bastante antecedência de que o dublador que originalmente fez a narração está disponível para uma sessão de captação, se necessário.
Adicione isso aos contratos e, dependendo da natureza e do tamanho do projeto, declare o número de revisões que o talento será obrigado a realizar.
Dessa forma, todos estarão na mesma página sobre reescritas e qualquer outro trabalho adicional necessário.
Estes são apenas quatro passos simples para uma colaboração mais tranquila e bem-sucedida na narração de e-learning.
Em última análise, tudo se resume a uma comunicação mais clara, melhor formatação e aceitação de que o objetivo de todos os envolvidos, desde o desenvolvedor até o dublador, é alcançar o produto da melhor qualidade possível.
Você achou este artigo útil? Por favor, deixe-nos saber e sinta-se à vontade para compartilhar sua própria experiência!
0 Comentários