Os dialetos japoneses causaram e continuam causando um impacto significativo na mídia ocidental e no mundo todo.
Dos filmes clássicos de samurai de meados dos anos 1900 aos animes modernos e mega populares, até o recente ressurgimento dos filmes de ação japoneses (obrigado Netflix), os diferentes dialetos japoneses de todo o país dão a cada ator de voz e caracterizar um sabor distinto.
Ao fazer isso, eles fornecem ao público uma visão vital sobre sua personalidade, valores e histórico.
Variação dialetal, muito parecida com a do britânico ouInglês americano , pode diferir muito do que é conhecido como "japonês padrão".
Esse é o tipo ensinado principalmente nas escolas e usado por apresentadores de notícias e políticos japoneses.
Dependendo da região de origem do falante, seu dialeto pode conectá-lo a um senso de herança geográfica.
Por volta da década de 1950, houve uma espécie de pressão para que o povo japonês passasse a usar o japonês padrão.
No entanto, nos últimos anos, tem sido visto como muito mais aceitável que as pessoas aceitem suas diferenças nos padrões de fala em vez da homogeneidade.
O resultado é que agora o dialeto de uma pessoa pode ser uma fonte significativa de orgulho.
Neste guia, falaremos sobre o panorama dos dialetos japoneses e entraremos em mais detalhes sobre alguns dos mais proeminentes.
Analisaremos seus estilos únicos e o que você deve considerar ao selecionar um dublador japonês para seu projeto.
O Japão não é uma ilha, mas um arquipélago composto por mais de 14.000 ilhas menores, incluindo o continente.
No geral, sabe-se que o japonês tem cerca de 10 a 15 dialetos principais.
Dito isso, algumas contagens elevam esse número para 47, representando grupos menores da população que usam esses dialetos, e os acadêmicos debatem sobre qual pode ser considerado uma verdadeira variação fonológica.
Felizmente (caso contrário, este post do blog poderia ter dezenas de milhares de palavras), os acadêmicos geralmente concordam que os dialetos japoneses podem ser divididos em dois grupos distintos:
O japonês depende muito do tom para transmitir significado. Em outras palavras, depende de quais sílabas carregam acento e qual inflexão elas assumem.
Ao leste, você geralmente encontrará o sotaque mais simples de Tóquio.
A oeste, você encontrará o sotaque mais complexo conhecido como Kansai.
Claro, isso não quer dizer que exista uma linha invisível no Japão e que você só encontrará dialetos distintos em cada lado.
À medida que as pessoas migram e mudam de casa para longe de onde nasceram, e com meios de transporte modernos e convenientes, os ramos linguísticos espalharam-se pelo Japão e misturaram-se formando novas variações locais.
Na próxima seção, discutiremos o impacto que essa variedade pode ter na narração e na dublagem japonesa.
Pense em alguma mídia japonesa que você gostou no passado.
Podem ser séries de anime, filmes ou até videogames.
Agora pense nos personagens que mais se destacam.
Que tipo de personalidade eles tinham? Como era a voz deles? E, o que é mais importante, a maneira como eles falam impactou a forma como seu personagem foi apresentado?
A resposta, claramente, é a de curso aconteceu!
Na verdade, alguns dos personagens mais memoráveis, bons ou ruins, são codificados especificamente com certos dialetos em mente e com suposições baseadas em como falam.
Como exemplo ocidental, pense em quantos vilões na mídia popular apresentam sotaques britânicos proeminentes; na maioria das vezes usando uma versão do inglês britânico chamada Pronúncia Recebida, ou RP. A maneira como o rei Charles fala.
Personagens como Scar de O Rei Leão, Dr. Hannibal Lecter de Anthony Hopkins ou Loki de Tom Hiddleston em Os Vingadores.
Ou a maneira como um sul-americano costuma ser usado para comunicar um personagem que é mais áspero.
Esses tropos são praticamente os mesmos quando se considera a dublagem japonesa.
Na maior parte, a maioria dos personagens será encontrada usando um dialeto de Tóquio, especialmente para os personagens principais.
Isso ocorre principalmente porque tem um menor grau de variação e, como resultado, está mais próximo da pronúncia do japonês no 'dicionário' e é mais fácil de entender, mesmo para a maioria dos espectadores japoneses.
Por outro lado, o dialeto Kansai é frequentemente usado para personagens que têm um estilo de voz mais 'áspero', graças ao seu nível mais alto de melodia e ao uso de padrões de tom complexos.
Agora, vamos analisar alguns dos dialetos mais comumente encontrados e dar uma visão geral de suas características, bem como de como são usados na grande mídia.
O dialeto de Tóquio se tornou o padrão durante o período Meiji, de meados do século XVIII ao início do século XIX.
Esta foi uma época de grandes mudanças no Japão, em que o país passou de uma sociedade feudal isolada para uma potência independente.
Como parte dessa transição, políticas foram implementadas para unificar o idioma para que as diferentes regiões pudessem se comunicar melhor entre si.
Nas décadas seguintes, a iniciativa de substituir dialetos regionais pelo padrão de Tóquio continuou.
Com o tempo, porém, as variações regionais recuperaram valor e foram vistas como importantes elos culturais com o passado.
Hoje, mesmo havendo uma mistura mais aberta de expressões idiomáticas locais, o dialeto de Tóquio continua sendo o padrão e, como tal, permanece fortemente ligado aos ideais de "correção" e "civilidade".
A grande maioria dos personagens em qualquer mídia de língua japonesa normalmente usará essa forma de pronúncia, principalmente os personagens principais.
Dublador japonês Akira K.({(
Como o muito requisitado dublador japonês, Akira K . esclarece:
É um dialeto que frequentemente será usado para caracterizar carisma ou qualidades de liderança também, com exemplos incluindo Vegeta de Dragon Ball série, Light deDeathnote, e Shinji emNeon Genesis Evangelion.
No mundo real, fora da ficção, esse dialeto japonês é mais frequentemente usado quando a facilidade de compreensão é uma necessidade.
É por isso que é preferido entre leitores de notícias e palestrantes públicos.
É também por isso que as empresas tendem a optar por ela ao escolher locuções para vídeos explicativos, promocionais e outros vídeos corporativos.
Um ótimo exemplo é a dublagem de Akira para a Analog Devices abaixo:
Se você está procurando um dublador ou narrador japonês para o seu projeto e deseja que seu discurso seja o mais acessível possível, este é o tipo de dialeto a ser observado, pois é o mais próximo do 'japonês padrão', conforme você eu vou conseguir.
Como Akira explica mais adiante:
O dialeto Kansai também pode transmitir confiança ou uma natureza temperamental, o que o torna uma escolha popular para personagens rivais ou figuras fora da lei.
No entanto, se você está preocupado com a possibilidade de um falante Kansai ser ininteligível, você não tem nada a temer; você descobrirá que cerca de 30% dos personagens de programas japoneses populares usam esse formulário.
Kansai-ben é mais popular entre os falantes mais jovens de japonês.
Bons exemplos incluem Kero-san em Card Captor Sakura, Gin Ichimaru deBLEACH, e todos os personagens de Lovely Complex, já que o show acontece em Osaka.
A região de Tohoku, no Japão, abrange seis grandes prefeituras, de Fukushima, no sul, e a prefeitura mais próxima de Tóquio, até Aomori, o ponto mais ao norte da ilha principal do Japão.
Como a região cobre uma vasta área de terra, faz sentido que também ostente uma variedade de dialetos diferentes
No entanto, mesmo com variações, todos esses dialetos japoneses específicos geralmente compartilham algumas características linguísticas e fonéticas e, por isso, são conhecidos coletivamente como dialeto Tohoko.
Esses recursos compartilhados incluem o uso de "da" depois dos verbos (considerado um erro de pronúncia em outras partes do Japão), ou prolongando as vogais, fazendo com que os acentos soem mais lentos e arrastados.
Da mesma forma, muitas pessoas de Tohoku pronunciam consoantes surdas, de modo que o "k" soa mais como um "g" e o "t" tem um som pronunciado de "d".
Assim como muitos outros dialetos intensamente regionais do inglês britânico e americano (pense no sul profundo ou nas regiões mais ao norte e oeste da Inglaterra), esses dialetos japoneses geralmente preservam facetas de suas respectivas línguas que já foram esquecidas pelo mainstream.
Por exemplo, o uso mais intenso de consoantes nasais e as distinções entre vogais foram combinados em dialetos mais urbanos, mas não no sotaque típico de Tohoku.
Tudo isso junto passou a ser associado ao atraso rural, dando aos moradores de Tohoku uma reputação um tanto injusta de serem "caipiras" ou "caipiras".
Exemplos incluem a equipe de marido e mulher, Goku e Chichi de Dragon Ball série, boonies bad boy Duval deOne Piece, e Major Armstrong deFull Metal Alchemist.
Como a segunda maior ilha e prefeitura mais ao norte do Japão, Hokkaido foi uma das últimas regiões do país a ser anexada, época em que um amplo padrão de japoneses já havia se estabelecido.
Isto significa que esta forma de dialeto está muito mais intimamente ligada ao Tokyo-ben, no entanto, permanecem nuances e diferenças mais do que suficientes para que seja classificado como uma entidade própria.
Geralmente, quando séries ou arcos de história se passam no norte do Japão, ou se os personagens vêm de lá, os escritores e criadores geralmente optam por usar esse dialeto para dar um ar de consistência e autenticidade.
Por exemplo, a série Saishuu Heiki Kanojo (Ela, a Arma Suprema) se passa em Hokkaido e, como tal, todos os personagens usam esse dialeto único, ou Usui Horekeu de Rei Xamã.
Se você deseja adicionar características muito específicas ou únicas ao seu projeto, os falantes de japonês têm muitas outras formas de variação dialetal para escolher, das quais não abordamos totalmente neste guia.
Entre os mais proeminentes incluem:
Estas ilhas, ao largo da costa sudoeste do Japão continental, não foram colonizadas até depois de 1800 e eram conhecidas como o Reino independente de Ryukyu.
Naquela época, cada ilha neste arquipélago distinto tinha essencialmente seus próprios idiomas.
Por isso, quanto mais longe do Japão continental você viajar, mais distante do japonês padrão você provavelmente estará.
Na verdade, uma parte significativa da população não se associa necessariamente como “japonesa”. O análogo mais próximo seriam as ilhas havaianas e a sua relação com o continente dos EUA.
O dialeto de Okinawa é frequentemente visto como mais descontraído.
Não é novidade que, mais frequentemente encontrado nos arredores da cidade de Nagoya, este dialeto (graças à sua posição geográfica) também se encontra entre Kansai e Tokyo-ben como uma verdadeira mistura dos dois.
É frequentemente caracterizado como semelhante aos sotaques da Costa Oeste dos EUA.
Yajirobe de Dragon Ball é um excelente exemplo.
Encontrado na região de Chogoku, a oeste de Kansai.
Graças ao conhecido filme de 1974 The Yakuza , que se passa em Hiroshima e posteriormente apresenta bastante sotaque, esse dialeto se tornou intrinsecamente ligado à Yakuza na grande mídia.
Os oradores de Hiroshima-ben serão provavelmente vistos como distantes e impetuosos.
Originária da terceira maior ilha do Japão, abrange locais como Fukuoka, Kumamoto e Nagasaki e fica a sudoeste de Hiroshima.
Assim como o Tohoku, este é um dos dialetos regionais mais característicos, com falantes comuns estereotipados como impetuosos e obstinados.
Agora que você tem uma compreensão sólida de como a variação do dialeto japonês pode ter um enorme impacto no sentimento, estilo e emoção transmitidos em seu projeto, você está pronto para encontrar a combinação perfeita.
Restam apenas alguns pontos extras a serem considerados; o nível de habilidade de sua escolha de elenco de voz em japonês, sua versatilidade e o equilíbrio que você procura em relação à autenticidade versus acessibilidade.
É claro que os dubladores mais experientes estarão entre os mais caros, mas essa experiência pode ser vital dependendo da complexidade do que você tem em mente.
Para dublagens simples para um vídeo educacional ou tutorial, sem muita necessidade de nuances, é provável que você fique perfeitamente satisfeito com alguém iniciante.
No entanto, se você estiver projetando um videogame, filme ou série de TV para um público amplo e distinto, é essencial contratar um ator que possa transmitir um significado sutil e emoções verossímeis.
Em segundo lugar, versatilidade. Você tem orçamento para contratar vários atores diferentes para definir as vozes que você precisa? Ou seria melhor encontrar alguém que tenha um domínio firme de vários estilos dialetais?
Lembre-se de que dubladores da região que você deseja exemplificar serão sempre a melhor aposta em termos de autenticidade; pense em todas as performances que você ouviu de atores britânicos tentando interpretar um americano ou vice-versa, onde a entrega simplesmente não atingiu o alvo.
Os falantes nativos estão muito mais atentos a essas inconsistências e você deseja evitar o risco de isso desviar a atenção da mensagem que está tentando transmitir.
E, finalmente, considere o público que você deseja atrair.
Como mencionamos, muitos dialetos podem não ser os mais acessíveis a um público mais amplo, e há uma razão pela qual a maioria das vozes na mídia popular japonesa depende de apenas dois dialetos, especialmente entre seu elenco recorrente.
Para cada diálogo ou narração, considere se é mais importante que o orador seja facilmente compreendido ou se a autenticidade da linguagem dele é crucial para as suas necessidades.
Agora você está pronto para encontrar o narrador ou dublador japonês certo para o seu projeto.
Recomendamos fortemente realizar amplas audições e ouvir um grupo saudável de candidatos para garantir que a voz e o dialeto correspondam ao que você escreveu.
Existem muitas agências disponíveis que podem colocar você em contato com talentos de qualidade.
Ou pode ser tão simples quanto postar seu trabalho no Voice Crafters .
Trabalhamos com freelancers profissionais e também fazemos uma pré-seleção de todos os nossos talentos para garantir que você encontre a melhor opção para suas necessidades específicas.
Você pode postar uma visão detalhada do seu projeto e suas necessidades na plataforma, e enviaremos a chamada de elenco para nossa rede de profissionais.
Você também pode ouvir amostras e selecionar os dubladores que melhor correspondem ao seu briefing para enviar orçamentos e audições gratuitamente, para que você possa avaliar e contratar as vozes perfeitas para o seu projeto.
Com tudo isso em mente, você deve ter tudo o que precisa para encontrar exatamente o que procura quando se trata de dublagem japonesa. Para resumir:
Significativamente! Você precisa ter cuidado ao escolher seu candidato, pois alguns dialetos são mais facilmente compreendidos do que outros, e o público japonês perceberá a falta de autenticidade.
Pode haver mais de 47 dialetos diferentes para escolher, mas alguns são muito mais prevalentes do que outros. Para a maioria dos personagens principais ou papéis de fala geral, opte por Tóquio ou Kansai-ben
Sim, embora isto possa ter um efeito em termos de autenticidade. Embora possível, um dublador de Tóquio teria mais dificuldade em produzir um sotaque autêntico de Hiroshima, e quase sempre acontece que a maior credibilidade de um dialeto vem quando ele é do próprio locutor.
Existem muitas agências especializadas em encontrar dubladores japoneses autênticos e de qualidade. Na Voicecasters, construímos uma plataforma que pode atender a necessidades muito específicas, permitindo que você publique informações detalhadas sobre seu projeto e suas necessidades, não importa o nicho.
Sim e não (desculpe!). No entanto, como Tóquio é o dialeto mais usado na grande mídia, você pode esperar que a grande maioria dos falantes esteja familiarizado com ele, então é certamente a aposta mais segura. Se o seu público-alvo for rural, por exemplo, dentro do arquipélago de Okinawa, seria melhor escolher um dialeto que corresponda a ele.
Ao selecionar um dialeto de nicho, é mais provável que você tenha dificuldade em acessar um grande conjunto de opções de dublagem. Certifique-se de procurar agências especializadas nesse dialeto específico para ter certeza de encontrar a combinação certa.
Sim, especialmente como será recebido pelos falantes nativos. Assim como quando um falante não nativo tenta imitar seu próprio dialeto, esse pode ser um caminho complicado, por isso é importante considerar a autenticidade dialetal do dublador escolhido.
No geral, o dialeto de Tóquio é o mais comum, com mais de 50% dos personagens nos programas , filmes e jogos usando esse estilo. No entanto, com 30%, Kansai está em segundo lugar. A diferença é que é mais provável que Kansai use padrões mais complexos em termos de altura e formação de vogais, por isso é frequentemente visto como o mais distinto dos dois.
0 Comentários