Ter um vídeo promocional bem produzido para o seu produto ou serviço, que obtenha resultados sempre que for lançado para clientes e clientes em potencial, é uma fantástica ferramenta de marketing.
No entanto, se o seu negócio está prestes a se expandir para o cenário internacional, você precisará desse vídeo para fazer sua mágica em mais de um idioma.
Mas é aí que reside o problema.
Transformar a magia do seu vídeo de marketing não envolve apenas traduzir suas palavras.
Seja um vídeo corporativo, explicador ou comercial, o conteúdo de áudio do seu vídeo precisa ser adaptado ao tom e estilo da linguagem do mercado-alvo, com uma referência às suas nuances e valores culturais.
Em outras palavras, você precisa “localizá-lo”.
Mas a localização de vídeo não significa repetir as mesmas palavras em um idioma diferente. O significado pode ser perdido na tradução se você simplesmente trocar palavras sem considerar seu contexto cultural, muitas vezes matizado.
Além disso, se a (nova) narração não corresponder ao fluxo do vídeo original, os espectadores poderão ficar confusos.
Na verdade, se você deseja localizar um vídeo com o qual já obteve sucesso comprovado em um país, há quatro armadilhas comuns a serem evitadas.
Nós os descrevemos neste artigo. E ao mantê-los no centro do seu projeto de localização de vídeo, você poderá criar inúmeros vídeos convincentes e culturalmente relevantes para ajudar a divulgar o trabalho da sua empresa ou organização.
Antes de chegarmos mais perto das quatro armadilhas a serem evitadas, vamos primeiro definir o que a localização de vídeo realmente envolve.
Conforme observado acima, não se trata simplesmente de traduzir um texto e depois adicioná-lo ao seu vídeo como uma narração.
O melhor tipo de oferta localizada compreende as nuances únicas, as sensibilidades culturais, os sotaques e os dialetos usados nos idiomas de determinadas regiões e países.
É essa atenção à precisão que garantirá que o vídeo (e o serviço ou produto que ele destaca) transmita um sentimento de pertencimento e ressoe em todos.
No final das contas, uma ótima localização de vídeo é a diferença entre uma oferta genérica e aquela que realmente fala a língua e conquista o coração de seu público-alvo.
Então, vamos mergulhar em algumas das armadilhas de localização a serem observadas.
A primeira armadilha a ser evitada na localização de vídeo é não pesquisar adequadamente o método de localização dominante usado no país para o qual você fará marketing.
Dê uma olhada nos filmes e programas de TV estrangeiros na região – eles geralmente são dublados ou legendados? Anote quaisquer requisitos específicos que seu público possa ter. Por exemplo, se você estiver fazendo marketing para um público com deficiência auditiva, seria óbvio incorporar legendas.
Dito isto, muitas pessoas com audição normal também preferem legendas, então pesquise para saber se essa é a norma em qualquer novo mercado que você pretende atingir.
Além disso, se você estiver procurando uma narração para uma peça criativa, como a abaixo locução em inglês americano para Agfa Eclipse Vision , então nem é preciso dizer que você usará legendas junto com o VO.
Dublagem , que adiciona diálogos sincronizados com os lábios a uma produção de filme/vídeo, pode ser a melhor escolha para seu novo público.
Os espectadores geralmente preferem assistir aos vídeos em seu idioma nativo, sem a distração de ter que seguir as legendas abaixo.
Para muitos, isso proporciona uma experiência de visualização mais envolvente e natural.
É claro que, para que a dublagem funcione bem, você precisa contratar dubladores qualificados que possam transmitir as emoções, o tom e as nuances necessárias do diálogo original no dialeto ou sotaque apropriado.
Contratar um dublador com o conhecimento necessário para comunicar com eficácia a mensagem do seu vídeo específico é outra coisa obrigatória quando se trata de dublagem.
For instance, if you're hoping to redo a commercial for a different market, it's essential you hire a professional voice actor with a track record in commercials.
Uma tradução adequada e persuasiva envolve muito mais do que simplesmente converter palavras para o idioma do seu mercado-alvo. Trata-se de adaptar o conteúdo para que se ajuste ao contexto cultural e às preferências linguísticas dos espectadores pretendidos.
Um exemplo disso é o Be Red Cross vídeo, onde Voice Crafters produziu dublagens em mandarim, cantonês, francês e espanhol mexicano.
Além disso, uma abordagem de venda agressiva que pode funcionar bem num mercado pode ter um efeito adverso noutro.
É essencial, então, que o tradutor que você utiliza esteja profundamente imerso na cultura do país-alvo e tenha uma compreensão distinta do texto para que possa realizar seu trabalho com precisão e profissionalismo.
Você deve considerar a extensão do texto traduzido e seu tempo em relação aos recursos visuais do vídeo.
A contagem de palavras no idioma de destino deve ser o mais próximo possível do idioma de origem – de preferência em cada parágrafo ou seção do texto.
Supondo que o vídeo original não possa ser alterado, uma tradução que não siga esta diretriz pode resultar em uma narração que precisaria ser acelerada para um ritmo não natural (e talvez com um som embaraçosamente estridente) para combinar com o visual.
Por outro lado, o VO pode precisar ser desacelerado, arrastado ou incluir pausas afetadas entre as cenas.
De qualquer forma, ambos os resultados refletirão negativamente no produto final.
Por fim, encontrar o talento certo é crucial para o sucesso do seu projeto de localização de vídeo. Os dubladores profissionais trazem seu próprio treinamento e talento específico para o trabalho, e você precisa contratar aquele cujo conjunto de habilidades corresponda às suas necessidades.
Por exemplo, se você é uma organização sem fins lucrativos, pode querer alguém com um tom caloroso e compassivo.
On the other hand, a global enterprise intent on selling its suite of products or services in a new market may require a strong and solid voice that emanates trust and dependability.
Mas sejam quais forem as suas necessidades, não se preocupe. Voice Crafters pode ajudá-lo.
We have a huge, ever-growing pool of professionalvoice talents and specialize in video localization. We're ready to help you grow your business internationally, so contact us today!
0 Comentários