A Real Academia Espanhola é responsável pelo desenvolvimento da língua espanhola, regras gramaticais e expansão do vocabulário. Embora a própria academia esteja localizada em Madri, ela possui muitos departamentos em toda a América Latina.
Minha equipe trabalha com Voice Crafters continuamente e é sempre uma experiência fácil! Profissional. Velozes. Flexível. Criativo. Centrado no Cliente. Bom valor para o dinheiro. O que mais se pode pedir?!
Ana R.Espanhol (latino-americano)
México
hora local
|
Mais votado Entrega 24h Bom valor Olá, eu sou Ana e sou artista de locução. Sou formada em Comunicação e Relações Públicas. Eu... |
Começando em $75
|
José S.Espanhol (latino-americano)
Venezuela
|
Mais votado Jos é um talento de locução bilíngue com experiência em atuação na televisão. Ele trabalhou no rádio e... |
Começando em $125
|
Renata V.Espanhol (latino-americano)
Colômbia
hora local
|
Mais votado Sou Renata, uma dubladora e dubladora profissional da Colômbia, radicada na Colômbia, com uma... |
Começando em $120
|
Nossos dubladores profissionais em espanhol da América Latina podem gravar em espanhol neutro e ajudar você a alcançar um público mais amplo na América Latina. Um esforço consciente que leva anos para ser aperfeiçoado!
Nossos narradores podem adaptar facilmente sua cópia e fornecer gravações de voz com qualidade de transmissão para seu próximo projeto. Seja qual for o projeto, nossos serviços de locução fornecer soluções para:
.ou qualquer outra coisa que exija aquele toque latino perfeito - tenha certeza de que nossos artistas de locução podem oferecer.
Se você está procurando contratar um talento com uma voz profunda ou uma voz de barítono , no estilo que você procura, desde sensual para conversacional , Você obterá uma gravação de voz pronta para transmissão em qualquer estilo , geralmente dentro de 24 a 48 horas.
Receba propostas para o seu projeto e contrate o dublador perfeito através de nossa plataforma, ou para trabalhos maiores que envolvam localização, transcrição , tradução e/ou outros trabalhos de pós-produção, basta nos contratar para gerenciar o processo para você.
Também podemos ajudá-lo a sincronizar sua gravação de voz com a imagem, adicionar legendas e efeitos sonoros, mixar, masterizar e muito mais!
Também podemos realizar edição de vídeo e codificar o vídeo para você - tudo o que você precisa sob o mesmo teto!
E isso não é tudo!
Se você precisa da base musical perfeita para o seu vídeo ou apresentação, confira nosso site de música de produção Audio Buzz para uma grande seleção de faixas de música originais isentas de royalties a preço de banana!
Claro, se você precisar de ajuda para encontrar uma correspondência adequada ou se tiver dúvidas sobre taxas de locução ou qualquer outra coisa, basta nos enviar uma mensagem e ficaremos felizes em ajudar!
O espanhol latino-americano é uma grande variedade de dialetos espanhóis falados em toda a América do Sul, principalmente na Venezuela, Argentina, Colômbia e Caribe. Assim como o espanhol europeu, o espanhol latino-americano é uma língua românica ocidental.
Na verdade, o espanhol é a segunda língua mais comum no Hemisfério Sul e a língua mais falada Na América do Sul. De 470 milhões de pessoas que falam espanhol em todo o mundo, um impressionante 422 milhões palestrantes residem na América Latina.
Várias variedades de espanhol latino servem como línguas oficiais ou nacionais em 21 países em toda a América Latina. Fora do continente, o espanhol latino-americano é amplamente falado nos Estados Unidos e no Canadá por expatriados.
A Real Academia Espanhola é responsável pelo desenvolvimento da língua espanhola, regras gramaticais e expansão do vocabulário. Embora a própria academia esteja localizada em Madri, ela possui muitos departamentos em toda a América Latina.
O espanhol nem sempre foi a língua mais proeminente na América Latina. Historicamente, as línguas indígenas locais dominaram o continente até o século XIV.
A língua espanhola foi trazida pelos colonialistas espanhóis no século XV . As primeiras comunidades de língua espanhola foram estabelecidas na América Central, bem como no sul da América do Sul . À medida que o domínio espanhol do continente se expandia, o mesmo acontecia com a língua europeia.
No entanto, com o passar do tempo, a língua espanhola falada na América Latina começou a se desviar da variação européia. A língua colonial se misturou com as variedades da língua local, produzindo dialetos únicos - eles ainda eram espanhóis, porém, muito diferentes de seu antecessor europeu. Os linguistas afirmam que dialetos locais mexicanos e peruanos teve o maior impacto no espanhol latino-americano.
Iniciantes dos países latino-americanos para reconquistar a independência ao longo do século XX . Porém, depois de 5 séculos de história, a língua espanhola veio para ficar. 21 países em toda a América Latina estabeleceram a variação do espanhol latino-americano como sua língua oficial.
O espanhol latino-americano tem semelhanças com outras línguas do Romance Ocidental grupo. Embora não seja mutuamente inteligível com nenhum idioma românico, ele compartilha gramática comum e algum vocabulário com francês, romeno e italiano.
Assim como o espanhol europeu, o espanhol latino-americano está mais próximo do português, mas os dois idiomas não são mutuamente compreensíveis . No entanto, as variedades do espanhol latino-americano compartilham muitas regras comuns de vocabulário, pronúncia e gramática com o português.
As variedades do espanhol latino-americano são mutuamente inteligíveis com o espanhol falado na Europa. No entanto, o espanhol na América Latina tem um vocabulário ligeiramente diferente, pois foi influenciado pelos idiomas locais.
O vocabulário do espanhol latino-americano é principalmente de origem latina - uma característica compartilhada por todas as línguas românicas. No entanto, emprestou extensivamente palavras de italiano, francês, árabe e idiomas locais indígenas. Naturalmente, diferentes variedades de espanhol latino-americano têm pequenas variações quando se trata de empréstimos.
A maior diferença entre as variedades do espanhol latino-americano e do espanhol europeu está no vocabulário. Mesmo as palavras para objetos do cotidiano diferem bastante. Por exemplo, um computador para falantes europeus é ordenador, para falantes latino-americanos - computadora.
O espanhol latino-americano é o termo que abrange dezenas de diferentes dialetos regionais em toda a América Latina. Não existe um dialeto espanhol universal que seria usado como padrão do espanhol latino-americano. Entre muitas, mais variações regionais proeminentes são espanhol argentino , espanhol colombiano , espanhol porto-riquenho , e espanhol peruano.
O ritmo natural de fala da língua espanhola é de 160 palavras por minuto. Isso lhe dá uma ideia de quanto tempo seu roteiro levaria para ser lido (você também pode usar nossa ferramenta útil Calculadora de palavras para tempo para isso), e isso ajudará na hora de traduzir sua mídia para o espanhol.
Embora os dialetos do espanhol latino-americano tenham algumas características comuns , em comparação com a variedade européia. Por exemplo, na América Latina, o formal you ("vosotros") não é usado. Além disso, variedades latino-americanas tendem a deixar cair a letra s ou pronuncie como h.
Gravar uma narração em espanhol latino-americano pode "cobrir" você quando quiser alcançar países latino-americanos em geral. No entanto, é crucial saber quem é seu público-alvo. Às vezes, um sotaque regional pode ser preferível, dependendo de seus objetivos.