Meu nome é Marcin. Sou um dublador e dublador bilíngue (polonês (nativo), inglês). Minha história como dublador começou em 2003 em uma estação de TV local na minha cidade natal na Polônia. Foi um bom começo e, eventualmente, me estabeleci como um empresário profissional de dublagem em 2015, depois que me mudei para o Reino Unido. Ao longo dos últimos anos, dei voz a muitos projetos de muitos gêneros, como corporativo, comercial, imagem de rádio e personagens de videogame e, o que vale a pena mencionar, recentemente emprestei minha voz para o longa-metragem Loveland com Hugo Weaving. Como membro do Gravy For the Brain, plataforma de educação e mentoria de dublagem, estou constantemente expandindo meu conhecimento sobre a dublagem para acompanhar as tendências atuais do setor e manter minhas ferramentas afiadas.
Cada dublador define sua própria taxa. Todos os nossos talentos são profissionais, mas o custo pode variar dependendo da experiência e nível de habilidade deles.
Em termos gerais, as taxas de locução dependem de:
- A narração será para transmissão e anúncios pagos ou para uso orgânico e não promocional?
- O comprimento do roteiro (contagem de palavras).
- Você precisa da narração totalmente editada e pronta para produção ou apenas do áudio original?
- Você quer direcionar o dublador em tempo real ou ele pode gravar de forma independente?
Muitos dos nossos dubladores seguem nossa tabela de preços , mas você descobrirá que as taxas são negociáveis , então se você disser a eles quanto pode pagar, há uma boa chance de que eles acomodem você!